Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
Therefore, the Working Party decided to postpone its discussion of the issue and also decided to ask tohe Ad hoc Expert Group to take this issue into consideration at its future session. Поэтому Рабочая группа решила отложить обсуждение этого вопроса и, кроме того, просить Специальную группу экспертов принять его во внимание на своей будущей сессии.
Enhancing the contribution of investment flows requires consideration of the policies and actions that home countries can introduce to encourage sustained investment flows and stimulate economic growth and development. Для увеличения отдачи от инвестиционных потоков следует уделить внимание политике и мерам, которые могут принимать страны базирования для поощрения устойчивых инвестиционных потоков и стимулирования экономического роста и развития.
Relevant suggestions contained in the report of the Meeting of Eminent Persons on Commodity Issues and the relevant outcome of discussions at the fiftieth session of the Trade and Development Board and in the General Assembly on the report should be given serious consideration. Необходимо уделить серьезное внимание соответствующим предложениям, содержащимся в докладе Совещания видных деятелей по вопросам сырьевого сектора, и итогам обсуждения этого доклада на пятидесятой сессии Совета по торговле и развитию и в Генеральной Ассамблее.
Careful consideration should be given to proposals, such as the creation of a human rights council, that could confer on the promotion and protection of human rights a priority compatible with present-day needs. Следует уделить большое внимание таким предложениям, как предложение о создании совета по правам человека, которые вывели бы вопросы поощрения и защиты прав человека в число самых приоритетных, поскольку это соответствует потребностям сегодняшнего дня.
At the same time, the issues of persons with disabilities in developing countries, particularly children, women and persons with intellectual, developmental and psychosocial disabilities, were given special consideration. Особое внимание при этом уделялось проблемам инвалидов в развивающихся странах, особенно детей, женщин и отстающих в интеллектуальном и физическом развитии и страдающих психосоциальными расстройствами лиц.
The Summit took into consideration, at the national level, the need to establish a legal framework that provided a set of rules and regulations to fight exploitation and corruption. Участники Встречи на высшем уровне приняли во внимание необходимость создания на национальном уровне правовых рамок, устанавливающих кодекс правил и положений для борьбы с эксплуатацией и коррупцией.
Ask that the Secretary General follow up on his 2002 report and pay special consideration to the trafficking issue, including: а) просить Генерального секретаря подготовить новый документ в развитие его доклада 2002 года и уделить особое внимание проблеме торговли людьми, включая:
The draft mandate takes into consideration the various concerns of the member States, calling for negotiations on a phased programme for the complete elimination of nuclear weapons aimed at creating a nuclearweapon-free world. Проект мандата принимает во внимание различные озабоченности государств-членов, призывая к переговорам о поэтапной программе полной ликвидации ядерного оружия с целью создания мира, свободного от ядерного оружия.
Taking into account the sensitivity of country related issues it was an understanding that the Working Group will not address them as such as agenda items except in the consideration of horizontal and transversal issues. Принимая во внимание деликатный характер вопросов, касающихся конкретных стран, было достигнуто понимание о том, что Рабочая группа не будет рассматривать напрямую в качестве пунктов повестки дня, а только в контексте рассмотрения специфических и смежных вопросов.
Periodic reports should be no more than 70 pages long and generally should focus on the period between the consideration of the previous report and the current report, using the concluding comments on the previous report as their starting point and highlighting new developments. Периодические доклады не должны превышать 70 страниц, и, в принципе, основное внимание в них должно уделяться тем изменениям, которые произошли в период между рассмотрением предыдущего доклада и вновь представленного доклада, при этом в качестве точки отсчета следует использовать заключительные замечания по предыдущему докладу.
The Human Rights Committee has started to take into account reports of States to the Counter-Terrorism Committee as part of its consideration of State practice under the ICCPR and has addressed the issue in several recent concluding observations. Комитет по правам человека начал принимать во внимание доклады государств, представляемые Контртеррористическому комитету, в рамках своего рассмотрения практики государств в соответствии с МПГПП и коснулся данной проблемы в нескольких последних заключительных замечаниях.
The Government of Australia noted that a number of special mechanisms have focused on national counter-terrorism measures in their reports, as have a number of treaty bodies in their consideration of periodic reports, demonstrating the capacity of the existing infrastructure to effectively address this issue. Правительство Австралии отметило, что ряд специальных механизмов сосредоточили внимание в своих докладах на национальных контртеррористических мерах, как это было сделано и рядом договорных органов при рассмотрении периодических докладов, что свидетельствует о способности существующей инфраструктуры эффективно заниматься данной проблемой.
In particular, attention was drawn to long delays in courts' consideration of environmental cases brought by citizens and NGOs, unjustified refusals to consider statements, and the refusal to recognize NGOs as representatives of citizens' interests in court. В частности, было обращено внимание на случаи затягивания рассмотрения в судах экологических дел, инициируемых гражданами и неправительственными организациями, необоснованных отказов в рассмотрении заявлений, непризнания НПО в качестве представителя интересов граждан в суде.
It was the view of the Secretary-General that the Mission should, at a minimum, be maintained at its current strength and that, given the gravity of some of the violations, consideration could be given to its strengthening. По мнению Генерального секретаря, численность персонала Миссии следует, как минимум, сохранить на ее нынешнем уровне и, принимая во внимание серьезный характер некоторых из указанных выше нарушений, можно было бы рассмотреть возможность ее увеличения.
In the education sphere, consideration is given to increasing access and generally enhancing the educational status of girls and women and incorporating gender sensitive material in the teacher training curricula. В сфере образования уделяется внимание расширению доступа и общему улучшению положения девушек и женщин в сфере образования и включению материалов, информирующих о гендерных вопросах, в учебные планы.
The establishment of a Ministry of Women and Children's Affairs in 2001 with a Minister of cabinet ranking to promote the rights of women is a sincere demonstration of the political will by GOG to give the issue of gender disparity the highest consideration. Создание в 2001 году Министерства по делам женщин и детей, возглавляемого министром в ранге министра - члена Кабинета, который стремится содействовать обеспечению прав женщин, является четким свидетельством политического стремления правительства Ганы самое пристальное внимание уделять вопросу гендерного равенства.
The key challenge is to deepen the understanding of poverty in indigenous communities, developing culturally sensitive poverty indicators that can define poverty in terms of unsatisfied basic needs, taking into consideration the nature of traditional subsistence economies. Ключевая задача заключается в углублении понимания проблемы нищеты среди общин коренного населения посредством разработки учитывающих культурные аспекты показателей нищеты, на основе которых можно определять это явление в контексте неудовлетворенных основных потребностей, принимая во внимание тип традиционного натурального хозяйства.
In their replies Canada, Germany, Indonesia, Mexico, Slovakia and Spain stressed the awareness and active consideration of the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice reflected in some of their national legislative measures. В своих ответах Германия, Индонезия, Испания, Канада, Мексика и Словакия подчеркнули, что они осведомлены о стандартах и нормах Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и принимают во внимание такие стандарты и нормы, отражая их в соответствующих национальных законодательных мерах.
They must therefore develop a consistent practice in that field and give adequate consideration to what was and was not contrary to the object and purpose of a particular treaty. Следовательно, они должны разработать соответствующую практику в этой области и уделить должное внимание тому, что противоречит и что не противоречит объекту и цели того или иного конкретного договора.
At the same time, the meeting agreed that some consideration should be given in this respect to the unequal capabilities of the countries (in transition) as regards the financial contributions. В то же время участники совещания согласились, что в этой связи следует уделить определенное внимание неравным возможностям стран (стран с переходной экономикой) в том, что касается финансового вклада.
The Promotion of Equality Act and Employment Equity Act, are some of the examples that demonstrate South Africa's serious consideration of the intersection between race and gender. Закон о поощрении равноправия и Закон о равных возможностях в сфере занятости являются некоторыми примерами, свидетельствующими о том, что Южная Африка уделяет серьезное внимание сочетанию расовых и гендерных факторов.
In connection with the extradition of a group of naturalized citizens charged with terrorism the Human Rights Chamber made a decision on compensation to family members taking into consideration the fact the court procedure on revision of citizenship status of the extradited group has not been completed yet. В связи с экстрадицией группы натурализованных граждан, обвиненных в терроризме, Палата по правам человека приняла решение о выплате компенсации членам их семей, принимая во внимание тот факт, что судебная процедура о пересмотре статуса гражданства подвергнутой экстрадиции группы еще не была завершена.
Two delegations proposed language making it clear that the monitoring body could decide to comment publicly "after taking seriously into consideration the fact that doing so might imperil the life and safety of the disappeared person, his or her family and anyone else involved". Две делегации предложили уточнить, что наблюдательный орган может принять решение о публикации замечания "после того, как он серьезно принял во внимание тот факт, что это может поставить под угрозу жизнь и безопасность исчезнувшего лица, его семьи или любого другого соответствующего лица".
Taking into consideration that remittances constitute private sources of capital and therefore Governments in both developed and developing countries should improve their regulatory measures to favour their flow, принимая во внимание, что денежные переводы представляют собой частные источники капитала и что, соответственно, правительства как развитых, так и развивающихся стран должны совершенствовать свой нормативный режим, с тем чтобы стимулировать эти потоки,
It follows that both the Council and the Commission (or its successor) should ideally give greater consideration to receiving and reacting earlier to information from human rights defenders, largely reported to the Commission through its mechanisms, including the special procedures. Из этого следует, что и Совет, и Комиссия (либо ее правопреемник) должны уделять большее внимание получению информации правозащитников и более своевременному реагированию на эту информацию, которая в основном поступает в Комиссию через ее механизмы, включая специальные процедуры.