Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
In this regard, technical and vocational education and training should be given due consideration in view of its importance to socio-economic development, and States should assume the primary responsibility for investing in technical and vocational education and training. В этом отношении техническому и профессиональному образованию и подготовке следует уделять должное внимание с учетом его значения для социально-экономического развития, а государства должны взять на себя основную ответственность за инвестирование в техническое и профессиональное образование и подготовку.
In this regard, what consideration has been given to the possibility of establishing an independent and effective oversight mechanism independent of the Office of the Procurator-General to conduct investigations? В этой связи, какое внимание уделяется возможности создания независимого и эффективного механизма надзора за проведением расследований независимо от Генеральной прокуратуры?
The delegation thanked Morocco for its assistance to educational opportunities and Barbados for the statement calling on the Office of the High Commissioner for Human Rights to work with Antigua and Barbuda, taking into consideration its capacity constraints. Делегация поблагодарила Марокко за его поддержку в расширении образовательных возможностей и Барбадос за его заявление с призывом к Управлению Верховного комиссара по правам человека работать с Антигуа и Барбудой, принимая во внимание ее ограничения в отношении потенциала.
The Children (Amendment) Act 2005 states that whenever a court or tribunal determines any question with respect to the upbringing of a child, the child's well being shall be its primary consideration. Закон о детях 2005 года с внесенными в него поправками гласит, что всякий раз, когда суд или трибунал принимает решение по какому-либо вопросу, касающемуся воспитания ребенка, первоочередное внимание должно уделяться благополучию ребенка.
96.13. Further promote women's and children's rights taking into consideration the views of relevant treaty bodies of the United Nations system (Italy); 96.13 продолжать поощрять права женщин и детей, принимая во внимание мнения соответствующих договорных органов системы Организации Объединенных Наций (Италия);
The Working Group would be looking at the recommendations from the UPR Working Group, and it was likely that the treaties mentioned will be given individual consideration in 2011. Эта рабочая группа изучит рекомендации Рабочей группы по УПО, и в 2011 году упомянутым договорам, вероятно, будет уделено отдельное внимание.
The delegation stated that due consideration would be given to changing the statute of the National Human Rights Commission to the extent that it was found not to be in conformity with the Paris Principles. Делегация заявила, что будет уделено надлежащее внимание изменению статута Национальной комиссии по правам человека в тех аспектах, в которых она не действует в соответствии с Парижскими принципами.
6.4 The State party restates that the presiding judge evaluated the conduct of the trial and took the entire case file into consideration, including the various official reports, counsel's memorandum of oral pleading at the first instance and counsel's statement of grounds for appeal. 6.4 Государство-участник вновь указывает, что председательствующий судья оценил ход судебного процесса и принял во внимание все материалы дела, включая различные официальные доклады, записку адвоката относительно устного производства в суде первой инстанции и изложенные адвокатом основания для апелляции.
Given the epidemiological nature of the virus, and if success is to be deepened and widened, my delegation believes the review process should give serious consideration to scaling up our collective efforts towards universal access to comprehensive HIV prevention, treatment, care and support programmes. Наша делегация считает, что ввиду эпидемиологической природы вируса и для углубления и расширения нашего успеха серьезное внимание в ходе обзорного процесса следует уделить наращиванию наших коллективных усилий в направлении достижения цели обеспечения всеобщего доступа к всеобъемлющим программам профилактики ВИЧ, лечения, ухода и поддержки.
The new staff selection system requires managers, when making the final selection decision, to give due consideration to candidates from troop- or police-contributing countries for positions in a peacekeeping operation or Headquarters support account-funded positions. В соответствии с новой системой отбора персонала руководители при принятии окончательного решения об отборе должны уделять должное внимание кандидатам из стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, на должности в операциях по поддержанию мира или на должности в Центральных учреждениях, финансируемые со вспомогательного счета.
In paragraph 337, OIOS agreed with the Board's recommendation that the appropriate level of resources required for its investigation work and their most cost-effective deployments be determined, taking into consideration cost, quality, length, outcome, risk and the geographical distribution of workload. В пункте 337 УСВН согласилось с рекомендацией Комиссии определить надлежащий уровень ресурсов, необходимых ему для проведения следственной работы, и его наиболее эффективное с точки зрения затрат распределение, принимая во внимание расходы, качество, продолжительность, результаты, риски и географическое распределение рабочей нагрузки.
Taking into consideration the existing and the overall proposed increased staff capacity for 2011/12 within the respective sections of UNSOA, the Advisory Committee is of the view that the functions envisaged for some of the posts can be accommodated from within the available capacity. Принимая во внимание существующий кадровый персонал на 2011/12 год, а также его общее наращивание по соответствующим разделам, ЮНСОА придерживается мнения о том, что функции, предусмотренные для некоторых из этих должностей, могут быть выполнены за счет имеющихся возможностей.
The Court took into consideration and upheld the main argument of Georgia and declared that the Russian Federation was a party to the dispute between Russia and Georgia which had arisen as a result of 2008 Russo-Georgian war. Суд принял во внимание и поддержал основной довод Грузии и заявил, что Российская Федерация является участником спора между Россией и Грузией, который возник в результате российско-грузинской войны 2008 года.
Some delegations expressed the view that more consideration should be given to the use of NPS in geostationary orbit and low-Earth orbit in order to address the problem of potential collisions of NPS objects in orbit, as well as to their accidental re-entry in the Earth's atmosphere. Некоторые делегации высказали мнение, что вопросу использования ЯИЭ на геостационарной орбите и околоземной орбите следует уделять более пристальное внимание для решения проблем потенциальных столкновений на орбите объектов, несущих ЯИЭ, а также их аварийного возвращения в атмосферу Земли.
The Working Group has accorded due consideration to the allegations submitted to it by the source, to the response of the Government, and to the comments received on that response from the source. Рабочая группа уделила должное внимание рассмотрению утверждений, представленных ей источником, ответа правительства и комментариев к этому ответу, полученных от источника.
Its activities were narrowed to consideration of citizens' complaints and it neither conducted human rights monitoring nor reacted to address cases of human rights violations that received a wide public attention. Его деятельность оказалась суженной до рассмотрения жалоб граждан, он не проводит мониторинга соблюдения прав человека и не реагирует на случаи нарушений прав человека, на которые обращала внимание широкая общественность.
Paragraph 6 had been added to highlight the criteria for the nomination of Committee members and reference had been made in paragraph 15 to General Assembly resolution 63/243, which had proved to be effective in reducing the backlog of reports awaiting consideration. Пункт 6 был добавлен, с тем чтобы привлечь внимание к критериям выдвижения кандидатов в члены Комитета; в пункт 15 была добавлена ссылка на резолюцию 63/243 Генеральной Ассамблеи, оказавшуюся действенным средством в деле сокращения отставания с рассмотрением докладов.
The group would focus on clarifying draft text of the mercury instrument so that it reflects the policy directions agreed to by the committee and would be expected to highlight any ambiguities or potential controversies requiring the committee's further consideration. Ожидается, что группа сосредоточит свое внимание на уточнении текста документа по ртути с тем, чтобы он сообразовывался со стратегическими указаниями, утвержденными Комитетом, и будет подчеркивать любые неточности или возможные противоречия, требующие дополнительного рассмотрения Комитетом.
The Advisory Committee recommends that, in its consideration of the action proposed by the Secretary-General in paragraph 71 of his report, the General Assembly take into account the Committee's observations and recommendations in the paragraphs above. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее при рассмотрении предложений Генерального секретаря, содержащихся в пункте 71 его доклада, принять во внимание замечания и рекомендации Комитета, содержащиеся в вышеизложенных пунктах.
In addition, in proposing that support account resources be used for travel, consideration should be given to the existing provisions for travel included in the budgets of the various missions, as well as regular budget and extrabudgetary provisions. Кроме того, при внесении предложений об использовании ресурсов вспомогательного счета для оплаты поездок следует принимать во внимание средства, уже предусмотренные на цели поездок в бюджетах различных миссий, равно как и в регулярном бюджете и по линии внебюджетных средств.
Finally, frameworks regulating education expenditure must give foremost consideration to the improvement of quality education, recognizing the centrality of education in people's lives and the empowering role of quality education. Наконец, механизмы, регулирующие расходы на образование, должны, с учетом той центральной роли, которую образование играет в жизни людей, а также воздействия качественного образования на расширение прав и возможностей, уделять особое внимание повышению качества образования.
The Commission had recommended that all States should utilize the Supplement in order to assess the economic efficiency of their secured transactions regimes as well as their intellectual property regimes and give favourable consideration to the Supplement when revising or adopting relevant legislation. Комиссия рекомендовала, чтобы все государства использовали Дополнение с целью оценки экономической эффективности своих режимов в области обеспеченных сделок и в области интеллектуальной собственности, а также приняли во внимание Дополнение при пересмотре или принятии соответствующего законодательства.
Ms. Goicochea Estenoz (Cuba) said that due consideration should be given to the comments made by some members relating to the issue of human security and reiterated Cuba's position on the use of the term "human security". Г-жа Гойкочеа Эстенос (Куба) говорит, что должное внимание следует уделить замечаниям ряда членов по вопросу безопасности человека, и напоминает о позиции Кубы в отношении использования термина "безопасность человека".
Older women who have received education or training in their lifetime are more likely to value its importance for girls in their care and will give equal consideration to both girls' and boys' education when allocating resources. Пожилые женщины, которые в течение жизни получали образование или профессиональную подготовку, скорее всего, будут выше ценить их важность для девочек, которых они воспитывают, а при распределении своих средств будут уделять одинаковое внимание образованию и девочек и мальчиков.
In accordance with Article 38B of the Constitution, all judicial proceedings and decisions concerning children undertaken by all bodies including legislative bodies, the best interest of the child shall be the primary consideration. В соответствии со статьей 38В Конституции в ходе всех судебных разбирательств и при принятии решений, касающихся детей, все соответствующие органы, в том числе законодательные органы, должны уделять первоочередное внимание наилучшей защите интересов ребенка.