Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
The Committee recommends that the State party ensure that children's views are given due consideration, in accordance with article 12 of the Convention, in the family, at schools, in the courts, and in all relevant administrative and other informal processes concerning them. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы взглядам ребенка уделялось должное внимание в соответствии со статьей 12 Конвенции в семье, в школах, в судах и в рамках всех имеющих к ним отношение административных и прочих неформальных процедур.
The Committee also took into consideration the situation of human rights in Somalia as well as the fact that the author's family belonged to a minority clan and had been particularly targeted in the past by one of the main clans operating in the country. Наряду с этим Комитет принял во внимание положение в области прав человека в Сомали, а также тот факт, что семья автора принадлежит к клану, составляющему меньшинство и в прошлом особо подвергалась притеснениям со стороны одного из основных кланов, существующих в стране.
The General Assembly's request for the simultaneous distribution of all language versions of meeting records was being given due consideration as it applies to verbatim records, since summary records, like all other documents, had always been distributed simultaneously in all languages. Просьбе Генеральной Ассамблеи об одновременном выпуске отчетов о заседаниях на всех языках было уделено должное внимание применительно к стенографическим отчетам, поскольку краткие отчеты, равно как и все остальные документы, всегда распространялись на всех языках одновременно.
In this regard, due consideration should be given to the obligation of United Nations officials in the conduct of their duties to observe fully both the laws and regulations of Member States and their duties and responsibilities to the Organization. В этой связи необходимо уделять должное внимание обязанности должностных лиц Организации Объединенных Наций при исполнении своих служебных обязанностей соблюдать законы и нормативные положения государств-членов и полностью осуществлять свои функции и обязанности перед Организацией .
The Commission took into consideration the judgement of the Assize Court of Larnaca where the accused police officers were acquitted of the charges of ill-treatment, but, nevertheless, the Commission had no doubt that the complainant had suffered serious injuries caused by the police. Комиссия приняла во внимание решение суда присяжных Ларнаки, который снял с полицейских обвинение в жестоком обращении, но у нее тем не менее не возникло никаких сомнений в том, что полицейские нанесли истцу серьезные травмы.
With regard to the duration of the mission, they still considered that a mission that envisaged travelling to several cities in Nigeria would require more than one week, but they expressed their willingness to discuss this issue and to take the views of the Government into consideration. В связи с продолжительностью миссии они по-прежнему придерживаются того мнения, что для миссии, в ходе которой предполагается посетить несколько городов в Нигерии, потребуется более одной недели, однако они заявили о своей готовности обсудить этот вопрос и принять во внимание точку зрения правительства.
As the Commission on the Status of Women will serve as the preparatory committee for the review, consideration should be given to the length of its session in the year 2000. Необходимо уделить внимание продолжительности проведения в 2000 году сессии Комиссии по положению женщин, выступающей в качестве подготовительного комитета открытого состава по проведению обзора.
While taking into consideration the efforts made by the State party, the Committee notes with concern the situation with respect to landmines, and the threat they pose to the survival and development of children. Принимая во внимание усилия, прилагаемые государством-участником, Комитет с обеспокоенностью отмечает проблему противопехотных мин и угрозу, которую они представляют для выживания и развития ребенка.
In order to reduce the incidence of such problems, the whole range of issues dealt with in the Covenant should, wherever possible and appropriate, be given specific and careful consideration. Для ограничения возможности возникновения таких проблем всему кругу вопросов, затрагиваемых в Пакте, следует, по возможности и при необходимости, уделять особое и всестороннее внимание.
Such a session would have financial implications, which the Commission on Human Rights would have to take into account in its consideration of whether a second session should be held. Проведение такой сессии имело бы финансовые последствия, которые Комиссии по правам человека предстоит принять во внимание при обсуждении вопроса о целесообразности проведения второй сессии.
The President also drew the attention of the Assembly to a change in the scheduling of the consideration of agenda item 11 (Report of the Security Council) from Monday, 12 October to Wednesday, 21 October 1998. Председатель также привлек внимание Ассамблеи к переносу рассмотрения пункта 11 повестки дня (Доклад Совета Безопасности) с понедельника, 12 октября, на среду, 21 октября 1998 года.
The Federal Republic of Yugoslavia wishes to draw attention to some relevant facts which bear witness to the violation of the aforementioned provisions of Security Council resolutions, and expects that these facts should be given due consideration. Союзная Республика Югославия хотела бы обратить внимание на некоторые соответствующие факты, которые свидетельствуют о нарушении вышеупомянутых положений резолюции Совета Безопасности, и рассчитывает на то, что эти факты будут должным образом учтены.
With this in mind, the CTIED requested the Working Party to prepare a paper on the issue and to submit it for consideration at the CTIED session in June 1998. Принимая это во внимание, КРТПП просил Рабочую группу подготовить документ по данному вопросу и представить его для рассмотрения на сессии КРТПП, которая состоится в июне 1998 года.
The Committee's attention to the enjoyment and protection of the rights of women under the International Covenant is reflected in the formulation of the lists of issues and in the oral questions raised during consideration of the reports of States parties. Внимание, которое уделяет Комитет осуществлению и защите прав женщин в соответствии с Международным пактом нашло отражение в подготовке перечней вопросов и в устных вопросах, которые поднимаются в ходе рассмотрения докладов государств-участников.
The Council should give as thorough consideration as possible to the short-term and long-term effects of sanctions, having due regard to the need for the Council to act speedily in certain cases. Совету следует как можно более тщательно учитывать краткосрочные и долгосрочные последствия санкций, уделяя должное внимание тому факту, что в некоторых случаях Совету необходимо действовать оперативно.
In its consideration of the initial budget proposals of the Secretary for the biennium 1998-1999, the Standing Committee in 1997 focused on the Fund's audit arrangements, office space and mainframe computer services, in view of their importance and long-term administrative and cost implications. При рассмотрении первоначальных предложений Секретаря по бюджету на двухгодичный период 1998-1999 годов Постоянный комитет в 1997 году сосредоточил внимание на механизмах ревизии Фонда, служебных помещениях Фонда и использовании Фондом центральной ЭВМ - с учетом важности этих аспектов и их долгосрочных административных и финансовых последствий.
(c) There shall be special consideration regarding placing of the fuel tanks, particularly if they were made of plastic material; с) особое внимание следует обратить на размещение топливных баков, прежде всего в тех случаях, когда они изготовлены из пластмассы;
The Committee recommended that the Economic and Social Council and the competent Main Committees of the General Assembly particularly stress the consideration of the proposed revisions to the medium-term plan which had not been submitted to the attention of sectoral and regional bodies. Комитет рекомендовал Экономическому и Социальному Совету и соответствующим главным комитетам Генеральной Ассамблеи уделить особое внимание рассмотрению предлагаемых изменений к среднесрочному плану, которые не были доведены до сведения секторальных и региональных органов.
Starting from the year 1999, such proposals would be submitted directly to the General Assembly for consideration and action, unless the Assembly decided to bring them to the attention of the Economic and Social Council for evaluation. Начиная с 1999 года такие предложения будут представляться непосредственно Генеральной Ассамблее для ее рассмотрения и принятия решений, если только Ассамблея не примет решения обратить на них внимание Экономического и Социального Совета с целью оценки.
It also calls on the Government to improve the education of judges with regard to domestic violence so that these cases are given the same attention and consideration as cases brought under other provisions of the criminal law. Он также призывает правительство заниматься повышением квалификации судей в вопросах насилия в семье, с тем чтобы этим делам уделялось то же внимание, что и делам, возбужденным в соответствии с другими положениями уголовного законодательства.
Extremely serious consideration should be given to the short-, medium- and long-term implications of the policies of the Taliban on the present and future generations of Afghanistan in the context of the current situation regarding education and health. Исключительно серьезное внимание следует уделить кратко-, средне- и долгосрочным последствиям политики движения "Талибан" для нынешнего и будущего поколений Афганистана с учетом существующего в настоящее время положения в области образования и здравоохранения.
The Joint Commission gave particular consideration to issues related to the protection of the marine environment of the south-western Atlantic and to the development of a joint strategy for the management of environmental, health and safety matters. Совместная комиссия уделила особое внимание вопросам, касающимся охраны морской окружающей среды в юго-западной Атлантике, и разработке совместной стратегии в области экологии района и охраны здоровья и безопасности персонала.
Given the precarious hold on power of most of the early transition governments and the apprehension that temporary protection would turn permanent with time, such a strategy was not given any serious consideration at the outset of the transition process. С учетом слабости правительств в странах с переходной экономикой на начальном этапе и при понимании того, что временные меры защиты постепенно могут перерасти в постоянные, на первом этапе переходного процесса такой стратегии сколь-либо серьезное внимание не уделялось.
Furthermore, the Committee suggests that the office of Commissioner for Children be strengthened and that further consideration be given to measures which would give the office increased independence and make it accountable directly to Parliament. Кроме того, Комитет предлагает укрепить бюро уполномоченного по вопросам детей и уделить дополнительное внимание мерам, которые позволили бы увеличить степень независимости этого бюро и сделали бы его напрямую подотчетным парламенту.
It is to be hoped that Croatia will respond to international calls to ensure that these persons are granted fair judicial proceedings and, indeed, that due consideration will be given to granting them amnesty, in accordance with the principles of international law. Хочется надеяться на то, что Хорватия откликнется на международные призывы обеспечить, чтобы по делам этих лиц были проведены справедливые судебные разбирательства, и что должное внимание будет уделено возможности их амнистирования в соответствии с принципами международного права.