Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
The draft resolution focused on increasing the visibility of bullying, strengthening prevention, notably through education, and promoting a comprehensive approach that gave equal consideration to the well-being of the victims and instigators of bullying. Данный проект резолюции направлен на то, чтобы проблема притеснения стала более заметной, на усиление мер профилактики, в частности с помощью просвещения, и на содействие использованию комплексного подхода, при котором равное внимание уделяется благополучию как жертв притеснения, так и его зачинщиков.
The best interests of the child should be assessed and taken as a primary consideration in all actions affecting children, including actions concerning their health, and should guide decisions on issues ranging from individual treatment options to policy and regulatory frameworks. Во всех действиях, затрагивающих детей, в том числе касающихся их здоровья, должны учитываться и приниматься во внимание в качестве главного фактора наилучшие интересы ребенка, и эти же интересы должны предопределять решения по различным вопросам - от вариантов индивидуального лечения и до политики и нормативных основ.
UNFPA is of the view that the quality of candidates should be the first consideration for selection, followed by geographic origin; it is also expected that measures to "grow Resident Coordinator talent" be in place, with an emphasis on under-represented geographical areas. ЮНФПА считает, что в процессе подбора кадров в первую очередь следует уделять внимание качеству кандидатов, а затем - географическому происхождению; ожидается также, что будут внедрены меры по «развитию деловых качеств координаторов-резидентов» с уделением особого внимания недопредставленным географическим районам.
Depending on the gravity of the offence, consideration is given to whether the person charged has actively cooperated with the police or filed an early guilty plea; more than one circumstance would generally need to be present for a judicial determination of aggravating or mitigating circumstances. В зависимости от тяжести преступления принимаются во внимание такие факторы, как активное сотрудничество обвиняемого лица с полицией или признание им своей вины на ранней стадии расследования; при этом, для вынесения судьей решения о наличии отягчающих или смягчающих обстоятельств обычно необходимо, чтобы таких обстоятельств было несколько.
In that context, consideration could also be given to the scope of the code of conduct, which could also apply to in-house counsel. В этой связи возможно также обратить внимание на сферу применения кодекса поведения и, возможно, применить ее к штатным юристам.
Due consideration has been given to the recommendations of the Committee and various measures have been taken to rehabilitate and compensate the victims as well as their continued protection. Рекомендациям Комитета было уделено должное внимание, и были приняты различные меры по реабилитации жертв и возмещению им ущерба, а также по обеспечению для них постоянной защиты.
In the spirit of the 1993 Vienna World Conference on Human Rights, France considers the promotion and protection of all human rights to be a legitimate concern of the international community and gives equal consideration to civil and political rights and to economic, social and cultural rights. Руководствуясь духом венской Всемирной конференции 1993 года, Франция считает, что поощрение и защита всех прав человека являются предметом законной озабоченности международного сообщества, и в равной мере уделяет внимание гражданским и политическим, а также экономическим, социальным и культурным правам.
143.128. Continue to take measures to secure the rule of law, including by establishing a criminal justice system that gives due consideration to human rights (Japan); 143.128 продолжать принимать меры, направленные на обеспечение верховенства закона, в том числе посредством создания такой системы уголовного правосудия, в которой уделялось бы достаточное внимание правам человека (Япония);
Specifically, in relation to article 9 of the European Convention on Human Rights, the Court took into consideration the margin of discretion of States in this field and concluded that the impugned interference was justified in principle and proportionate to the objective in question. В частности, в отношении статьи 9 Европейской конвенции по правам человека ЕСПЧ принял во внимание наличие свободы действий государства по этому вопросу и постановил, что оспариваемое ограничение является обоснованным по сути и соразмерным преследуемой цели.
Cyprus is party to all core Human Rights instruments under which it regularly submits its reports to the competent Treaty Bodies and duly takes into consideration their recommendations/ observations in an effort to improve the situation in relation to the respect of human rights. Кипр является Стороной всех основных договоров по правам человека, в рамках которых он регулярно представляет компетентным договорным органам свои доклады и должным образом принимает во внимание их рекомендации/замечания в целях улучшения положения в области соблюдения прав человека.
Moreover, the primary consideration in all actions concerning children shall be the best interest of the child standard, as laid down in article 3, paragraph 1, of the Convention on the Rights of the Child. Кроме того, при принятии любых мер в отношении детей первоочередное внимание уделяется наилучшему обеспечению интересов ребенка, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 3 Конвенции о правах ребенка.
If, exceptionally, the solution chosen is not in the best interests of the child, the grounds for this must be set out in order to show that the child's best interests were a primary consideration despite the result. Если в исключительном случае избранный вариант не отвечает наилучшим интересам ребенка, необходимо изложить основания, по которым он был избран, с тем чтобы продемонстрировать, что, несмотря на результат, наилучшему обеспечению интересов ребенка было уделено первоочередное внимание.
What are good practices in fostering cross-border information-sharing, while taking into consideration the diversity of law enforcement structures as well as linguistic and cultural challenges and data protection regulations? В чем заключаются успешные виды практики в отношении содействия трансграничному обмену информацией, принимая во внимание различие правоохранительных структур, а также лингвистические и культурные проблемы и положения, регулирующие защиту данных?
In the 2011/2012 academic year, the University of Ghana began to run a sport credit module as a concession for sports students, to give special consideration to professional sport men and women who travel to participate in sporting activities when the academic calendar is in progress. В 2011/12 учебном году в Университете Ганы начал действовать модуль "зачета спортивных успехов" для студентов-спортсменов, чтобы уделять особое внимание профессиональным спортсменам - мужчинам и женщинам, которые уезжают для участия в спортивных соревнованиях в течение академического календарного года.
Applications for Design and Development of Microenterprise projects and Development of Tourism and Leisure Activities projects are evaluated according to several criteria and benefit from special consideration when the application is submitted by a woman. Заявки на разработку и развитие проектов создания малых предприятий, а также развития проектов в сфере туризма и досуга рассматриваются по разным критериям, и этим заявкам уделяется особое внимание, если они поданы женщинами.
The report focuses primarily on the implementation of the recommendations made in the Concluding Observations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women adopted on 14 July 2008 after consideration of the Second, Third and Fourth Periodic Report of the Slovak Republic. В докладе основное внимание уделяется осуществлению рекомендаций, приведенных в заключительных замечаниях Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, принятых 14 июля 2008 года по итогам рассмотрения второго, третьего и четвертого периодических докладов Словацкой Республики.
Taking into consideration the points underlined in the 18th and 19th paragraphs of the Concluding Observations, we draw your attention to the following provisions on the temporary special measures: С учетом моментов, подчеркнутых в пунктах 18 и 19 заключительных замечаний, обращаем ваше внимание на следующие положения, касающиеся временных специальных мер.
As for the consideration of migration issues, she drew attention to the fact that the Centre for Equal Opportunities and Opposition to Racism had also expressed concerns about the removal of migration from its mandate. В связи с рассмотрением проблем миграции оратор обращает внимание на тот факт, что Центр по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом также высказал опасения по поводу исключения вопроса миграции из его мандата.
A second consideration to be taken into account is the high probability that the team of individuals implementing an SNA revision is most likely the same team that is responsible for the on-going production of the national accounts estimates. Второе соображение, которое должно быть принято во внимание, касается высокой вероятности того, что в группе специалистов, занимающихся пересмотром СНС, скорее всего, окажутся те же, кто отвечает за текущую подготовку оценок национальных счетов.
The experts considered that consideration should be given to the question of whether criminal sanctions were proportionate, in view of the provisions of article 30 of the Criminal Code, under which a person is criminally liable for the preparation only of serious or very serious offences. Эксперты посчитали разумным рассмотреть вопрос о соразмерности уголовных санкций, принимая во внимание положения статьи 30 УК, согласно которой уголовная ответственность возникает за приготовление только к тяжким либо особо тяжким преступлениям.
She highlighted one point to which the introduction referred, namely that deprivation of liberty might be short of arrest, and proposed that the wording and structure of article 9 (1) and the scope of permissible limitations might require more careful consideration. Она обращает внимание на упомянутую во введении идею о том, что лишение свободы может иметь место и без ареста, и предполагает, что формулировка и структура пункта 1 статьи 9 и сфера применения допустимых ограничений могут потребовать более тщательного рассмотрения.
In proposing this level for its operational reserve, UNOPS took into consideration two of the findings of the review conducted by the consultancy firm: Предлагая данный уровень для своего оперативного резерва, ЮНОПС учитывало два момента, на которые обратила внимание консалтинговая фирма в своем обзоре:
The issues identified fell within the priority attention of the Georgian authorities that is also demonstrated by the progress reached in the respective sectors covered by the provisions of the Convention throughout the period following the consideration of Georgia's previous report by the Committee. Грузинские власти уделяли выявленным проблемам первоочередное внимание, о чем также свидетельствует прогресс, достигнутый в секторах, охватываемых положениями Конвенции, на протяжении всего периода, истекшего после рассмотрения Комитетом предыдущего доклада Грузии.
Each State party must respect and implement the right of the child to have his or her best interests assessed and taken as a primary consideration, and is under the obligation to take all necessary, deliberate and concrete measures for the full implementation of this right. Все государства-участники обязаны уважать и осуществлять право ребенка на то, чтобы его наилучшие интересы оценивались и принимались во внимание в качестве первоочередного соображения, а также принимать все необходимые продуманные конкретные меры, нацеленные на осуществление этого права в полном объеме.
In order to demonstrate that the right of the child to have his or her best interests assessed and taken as a primary consideration has been respected, any decision concerning the child or children must be motivated, justified and explained. С тем чтобы наглядно подтвердить факт соблюдения права ребенка на то, чтобы его наилучшие интересы оценивались и принимались во внимание в качестве первоочередного соображения, любое решение в отношении ребенка или детей должно быть мотивировано, обосновано и разъяснено.