Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
(b) Appropriate consideration should be made, taking into account national context and priorities, to allocate the HIPC resources in a way that ensures a balanced development conducive to the overall realization of human rights; Ь) следует уделить должное внимание - с учетом национальных особенностей и приоритетов - распределению ресурсов по линии инициативы в интересах БСВЗ таким образом, чтобы обеспечивалось сбалансированное развитие, способствующее всеобщей реализации прав человека;
When selecting civil society actors, due consideration shall be given to the principles of equitable geographical representation and gender, as well as to an adequate mix of national, regional and international civil society actors to ensure that a variety of perspectives are represented. При отборе субъектов гражданского общества должное внимание следует уделять принципу справедливого географического представительства и гендерному фактору, а также адекватному соотношению национальных, региональных и международных субъектов гражданского общества и необходимости обеспечения широкого диапазона мнений.
Decides to renew the mandate of UNSMIS for a final period of 30 days, taking into consideration the Secretary-General's recommendations to reconfigure the Mission, and taking into consideration the operational implications of the increasingly dangerous security situation in Syria; постановляет продлить мандат МООННС на окончательный период в 30 дней, принимая во внимание рекомендации Генерального секретаря об изменении конфигурации Миссии и принимая во внимание оперативные последствия все более опасной ситуации в области безопасности в Сирии;
Take into account, in its further consideration of the question of privileges and immunities, the situation of experts from whom advice is sought by the facilitative branch or the enforcement branch; е) принять во внимание при дальнейшем рассмотрении вопроса о привилегиях и иммунитетах положение экспертов, у которых подразделение по стимулированию или подразделение по обеспечению соблюдения запрашивают консультативные услуги;
Initially, the Special Rapporteur should focus on natural disasters and immediate response to the situation of victims of natural disasters, leaving aside for the moment consideration of other types of disasters and the preventive dimension of protection. На первоначальном этапе Специальному докладчику следует сосредоточить свое внимание на стихийных бедствиях и на мерах по непосредственному реагированию на положение жертв стихийных бедствий, отложив на время рассмотрение других видов бедствий и превентивный аспект мер защиты.
The two topics which should be given priority consideration were observance of the international rule of law, in particular through the democratic implementation and interpretation of international treaties and strengthening the rule of law through technical assistance and capacity-building. Необходимо уделить первоочередное внимание рассмотрению следующих двух тем: обеспечение верховенства права на международном уровне, в частности на основе применения демократического подхода к осуществлению и толкованию международных договоров, и обеспечение верховенства права посредством оказания технической помощи и содействия укреплению потенциала.
This cross-administrative programme focuses, along the lines of the Government Programme, on increasing security among the citizens taking into consideration, in particular, the categories of crimes specifically mentioned in the Government Programme such as crime connected drugs, violence and recidivism. В этой межведомственной программе, в соответствии с положениями правительственной программы, основное внимание уделяется повышению уровня безопасности граждан с учетом, в частности, таких непосредственно указанных в правительственной программе преступлений, как преступления в связи с наркотиками, насилие и рецидивизм.
Therefore, I believe that the Conference should continue its consideration of the issue of negative security assurances under its agenda by giving it the priority and attention that such an important issue requires. с учетом вышесказанного я полагаю, что Конференции надлежит продолжать рассмотрение вопроса о негативных гарантиях безопасности в рамках ее повестки дня, продолжая отводить ему такого рода приоритетность и внимание, каких он требует с учетом его важности.
By operative paragraph 10 of the resolution, the General Assembly decided to focus the debates in the Sixth Committee, without prejudice to the consideration of the item as a whole, on the following sub-topics: В пункте 10 постановляющей части этой резолюции Генеральная Ассамблея постановила сосредоточить внимание в ходе прений в Шестом комитете, без ущерба для рассмотрения этого пункта повестки дня в целом, на следующих подтемах:
The text of draft article 74 should be retained for further consideration in light of the views expressed above, with particular regard to bringing the first sentence of the provision in line with draft article 73; сохранить текст проекта статьи 74 для дальнейшего рассмотрения с учетом изложенных выше мнений, уделив особое внимание приведению первого предложения данного положения в соответствие с проектом статьи 73;
(b) The implementation of quality assessments with a view to promoting equitable education systems, learning opportunities and the empowerment of women, giving particular consideration to the educational needs of segments of the population that are economically and socially marginalized; Ь) проведения оценок качества с целью поощрения справедливых систем образования, возможностей для обучения и расширения возможностей женщин, уделяя особое внимание потребностям в области образования тех слоев населения, которые находятся в маргинальном положении в экономическом
(e) Due consideration is given to knowledge of at least two working languages for posts at the professional level and above (very good knowledge of one is required, and working knowledge of another), including the language of the duty station, as mandated. е) в случае должностей категории специалистов и выше должное внимание уделяется знанию как минимум двух рабочих языков (требуется очень хорошее знание одного языка и знание на рабочем уровне другого), включая язык конкретного места службы, если это предусмотрено.
(b) All children capable of forming their views are given an opportunity to express themselves directly or indirectly, in person or through a representative, in a manner appropriate to their level of understanding, and that such views are given due consideration; Ь) всем детям, способным сформулировать свои собственные взгляды, предоставлялась возможность выразить свое мнение прямо или косвенно, лично или через представителя, в порядке, соответствующем их уровню понимания, и чтобы таким мнениям уделялось должное внимание;
3.9 Availability of mandatory technical standards for barrier-free access that govern the approval of all ICT-related services, such as websites for the public, taking into consideration internationally recognized standards, such as those of ISO Goal 4 3.9 Наличие обязательных технических стандартов для безбарьерного доступа, регулирующих утверждение всех связанных с ИКТ услуг, таких, как веб-сайты для широкой публики, принимая во внимание признанные на международном уровне стандарты, такие как стандарты МОС
Stresses the fact that Member States, the relevant organs, organizations and bodies of the United Nations system and other relevant stakeholders should give due consideration to the role of the family in the development process; подчеркивает тот факт, что государствам-членам, соответствующим органам, организациям и подразделениям Организации Объединенных Наций и другим соответствующим заинтересованным сторонам следует уделять должное внимание роли семьи в процессе развития;
Application of the principle of equal opportunity among ministerial employees in respect to hiring, training, promotion, and mission opportunities; and assurance of the consideration of the needs of women who work in ministries; применение принципа равенства возможностей сотрудников министерств в отношении найма, профессионального обучения, продвижения по службе и возможностей командировок; а также обеспечение принятия во внимание потребностей женщин, работающих в министерствах;
Recognizing that granting all people formal political equality does not create an equal capacity to participate in political processes, or an equal capacity to influence decision-making processes, taking into consideration the existence of threats and obstacles that impede effective popular participation, признавая, что предоставление всему населению формального политического равенства не создает равной способности участвовать в политических процессах, как и равной способности влиять на процессы государственного управления, принимая во внимание существование угроз и препятствий, которые мешают эффективному народному участию,
At its 61st meeting, on 21 April 2005, the Commission on Human Rights, taking into account its heavy schedule of work as well as the need to give adequate consideration to all the items on its agenda, decided, without a vote: На своем 61м заседании 21 апреля 2005 года Комиссия по правам человека, учитывая напряженный график своей работы, а также необходимость уделять надлежащее внимание всем пунктам своей повестки дня, без голосования постановила:
(e) Ensure that women are included in decision-making positions within electoral management bodies and that due consideration is given to issues of gender equality and the empowerment of women in the work of such bodies; ё) обеспечить, чтобы женщины назначались на руководящие должности в директивных избирательных органах и чтобы в работе этих органов должное внимание уделялось вопросам равенства между мужчинами и женщинами и расширения возможностей женщин;
The following list of suggested priorities takes into consideration the catalysts and obstacles identified in the preceding chapter, as well as in the report of the Ad Hoc Expert Group which met in September 2004 and the Guadalajara report: В приводимом ниже перечне предлагаемых приоритетов приняты во внимание стимулы и препятствия, определенные в предыдущей главе, а также в докладе Специальной группы экспертов, которая была созвана в сентябре 2004 года, и докладе Гвадалахарского совещания:
Such a decision shall [take into/give] consideration [to]the customs, traditions, rules and legal systems of the indigenous peoples concerned and international human rights standards/law [relevant provisions of national legislations][including those of this declaration] В таких решениях [принимаются] во внимание обычаи, традиции, нормы и правовые системы соответствующих коренных народов. и международные стандарты в области прав человека [соответствующие положения национального законодательства][включая положения настоящей Декларации]
When the conditions for this are met, the binding character of such declarations is based on good faith; States concerned may then take them into consideration and rely on them; such States are entitled to require that such obligations be respected; Если условия для этого выполнены, то обязательность таких заявлений основывается на принципе добросовестности; соответствующие государства могут затем принять их во внимание и полагаться на них; такие государства вправе требовать соблюдения подобных обязательств.
After taking into consideration the results of the latest actuarial valuation of the Fund, which revealed a fifth consecutive surplus amounting to 1.29 per cent of pensionable remuneration, and the latest report of the Committee of Actuaries, the Board decided to: Приняв во внимание результаты последней актуарной оценки Фонда, в ходе которой пятый раз подряд было выявлено активное сальдо, составляющее 1,29 процента от суммы зачитываемого для пенсии вознаграждения, и последний доклад Комитета актуариев, Правление постановило:
The Working Group recommends that consideration be given in the review of the system of expert advice of the Human Rights Council to the following alternatives, which alone or in combination would ensure that contemporary forms of slavery are appropriately addressed by the human rights system: При проведении обзора системы экспертной консультативной помощи Совета по правам человека Рабочая группа рекомендует уделить внимание следующим альтернативным решениям, которые по отдельности или в сочетании друг с другом могут обеспечить надлежащее рассмотрение современных форм рабства в рамках правозащитной системы:
(a) Encourage Member States to give special consideration to the linkages between crime prevention and criminal justice and development, especially in the context of preparations for the development agenda beyond 2015 and the implementation of the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development; а) рекомендовать государствам-членам уделять особое внимание рассмотрению взаимосвязи между предупреждением преступности и уголовным правосудием и развитием, в частности в контексте подготовки программы в области развития на период после 2015 года и осуществления решений Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию;