Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
Taking into consideration the current phase, mainly involving the reconstruction process, calls for complete coordination between political and developmental action, as can be noted in the activities of the international organizations active in Afghanistan, принимая во внимание нынешний этап, в основном связанный с процессом реконструкции и требующий полной координации политических мер и мер в области развития, как показывает деятельность работающих в Афганистане международных организаций,
Careful consideration must also be given to the underlying institutional framework when designing insolvency reforms, as the effectiveness of an insolvency system was fundamentally dependent on a strong legal framework and, in particular, on the existence of a strong and independent judiciary. При планировании реформ в системе несостоятельности следует уделить пристальное внимание основам - институциональной инфраструктуре, поскольку действенность системы несостоятельности в значительной мере зависит от прочной правовой основы и, в частности, от наличия сильной и независимой судебной системы.
The compilation of the report takes into consideration, gaps in the preparation and the concluding comments of the Committee on the previous country report as well as the claims of Civil - Society groups on their exclusion in the previous preparatory processes. При составлении доклада были приняты во внимание недостатки в подготовке доклада и заключительные замечания Комитета по предыдущему страновому докладу, а также претензии групп гражданского общества по поводу того, что они были исключены из процесса подготовки предыдущих докладов.
Taking into consideration the economic difficulties faced by the Republic of Yemen and the loses incurred in the tourism sector in the aftermath of the events of September 11, 2001 in New York. принимая во внимание экономические трудности, с которыми столкнулась Йеменская Республика, и убытки, понесенные сектором туризма после событий 11 сентября 2001 года в Нью-Йорке,
Recognizing that there are significant resource requirements associated with the development and implementation of the intergovernmental strategic plan, due consideration should be given from the very beginning to the costing and allocation of financial, human and institutional resources; а) Признавая, что для разработки и осуществления межправительственного стратегического плана необходимы значительные ресурсы, следует с самого начала уделить должное внимание вопросу стоимости и распределения финансовых, людских и организационных ресурсов;
Taking into consideration the above arguments, the General Secretariat for Gender Equality regards the issue of gender equality not as a "women's issue" but as an issue that is important to and concerns society as a whole. Принимая во внимание вышеупомянутые аргументы, Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства рассматривает проблему гендерного равенства не в качестве женского вопроса, а как проблему, представляющую важность для всего общества в целом и касающуюся всех его членов.
In the light of Commission resolution 2005/79, which proposed changes to the timing and mandate of the Working Group, these issues will be given particular consideration in the discussion on the future role of the Working Group. С учетом резолюции 2005/79 Комиссии, в которой предлагается изменить расписание и мандат Рабочей группы, этим пунктам будет уделено особое внимание в дискуссиях о будущей роли Рабочей группы.
Special consideration should be given to the characteristics and special uses of each aquifer or aquifer system and to the obligation for aquifer States to consult and cooperate with each other and to negotiate in good faith. Особое внимание следует уделить характеристикам и особым видам использования каждого водоносного горизонта или системы водоносного горизонта, а также обязательству государств водоносного горизонта по организации консультаций и сотрудничеству друг с другом и добросовестному проведению переговоров.
Taking into consideration the results of the international conference on the problems of the Semipalatinsk region, held in Tokyo in 1999, which have promoted the effectiveness of the assistance provided to the population of the region, принимая во внимание результаты международной конференции по проблемам Семипалатинского региона, состоявшейся в Токио в 1999 году, которые способствовали повышению эффективности помощи, оказываемой населению региона,
Taking into consideration its regular practices as well as its obligation to inform, under its early warning and urgent action procedure, of any warning signals that a situation may deteriorate still further, принимая во внимание свою обычную практику, а также свое обязательство по информированию в соответствии со своей процедурой раннего предупреждения и незамедлительных действий о любых тревожных признаках возможного дальнейшего ухудшения положения,
The Special Rapporteur recommends that in any review of existing legislation or drafting of new legislation, serious consideration should be given to the following: Специальный докладчик рекомендует, чтобы при любом обзоре существующего законодательства или при разработке нового законодательства серьезное внимание было уделено:
To give central attention to the consideration of human rights in the elaboration of a European Pact on Migration and to ensure that in its implementation all human rights are guaranteed for migrants regardless of their status Уделить основное внимание учету прав человека при разработке европейского пакта о миграции и обеспечить, чтобы при его осуществлении всем мигрантам, независимо от их статуса, гарантировались права человека
The Human Rights Council, Recalling its decision 2/104 of 27 November 2006, Mindful that the report requires thorough consideration by States and other relevant stakeholders, Calls upon all States to give due attention to the report of the High Commissioner; Совет по правам человека, ссылаясь на свое решение 2/104 от 27 ноября 2006 года, сознавая, что этот доклад требует тщательного рассмотрения государствами и другими соответствующими заинтересованными сторонами, призывает все государства уделить должное внимание докладу Верховного комиссара;
Furthermore, in light of the fundamental importance of human rights education to the elimination of racial discrimination, the Committee urges the Working Group to give due consideration to the need for a new convention on human rights education. Кроме того, в свете крайне важного значения образования в области прав человека для целей ликвидации расовой дискриминации Комитет настоятельно призывает Рабочую группу уделять надлежащее внимание вопросу о необходимости разработки новой конвенции об образовании в области прав человека.
The resolution also requested the Secretary-General to submit to the Commission at its sixtieth session a report on the consideration being given by States to the possible relationship between the environment and human rights, taking into account the contributions that concerned Резолюция также содержала обращенную к Генеральному секретарю просьбу представить Комиссии на ее шестидесятой сессии доклад о ходе рассмотрения государствами возможной связи между окружающей средой и правами человека, принимая во внимание материалы, представленные заинтересованными международными организациями и органами.
The Committee, having reviewed the comments, took them into account in finalizing the decision by amending the findings and recommendations where the comments, in its opinion, affected the presentation of facts or the its consideration, evaluation or conclusions. Изучив эти комментарии, Комитет принял их во внимание при принятии окончательного решения и внес коррективы в выводы и рекомендации в тех случаях, когда комментарии, по его мнению, меняли характер изложения фактов или порядка рассмотрения, оценки или содержание выводов по данному делу.
The experiences of projects aimed at the elimination of child labour through education in indigenous communities highlight a number of issues pertaining to indigenous education that are worth highlighting for further consideration by the Forum: Опыт реализации проектов по упразднению детского труда через образование коренных общин заставляет обратить внимание на ряд вопросов в области образования для коренных народов, которые заслуживают особого упоминания в связи с их обсуждением на Форуме:
In particular, the usefulness of communicating to the States parties a list of issues before the consideration of the report by the Committee and the importance of a constructive dialogue between Committee members and States parties' representatives were emphasized. В частности, было обращено особое внимание на целесообразность доведения до сведения государств-участников перечней вопросов до рассмотрения доклада Комитетом и на важность конструктивного диалога между членами Комитета и представителями государств-участников.
(b) Tenth session of the Legal and Technical Commission of the International Seabed Authority, Kingston, Jamaica, 24 May to 4 June 2004, focusing on the consideration of the draft regulations for prospecting and exploration for polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts in the area; Ь) десятая сессия Юридической и технической комиссии Международного органа по морскому дну, Кингстон, Ямайка, 24 мая - 4 июня 2004 года; на ней основное внимание будет уделяться рассмотрению проекта правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок в Районе;
(e) Ensure that its recently established subsidiary bodies, the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council include attention to gender perspectives in the development of their methods of work and their consideration of all issues on their respective agendas; е) обеспечить, чтобы ее недавно учрежденные вспомогательные органы, Комиссия по миростроительству и Совет по правам человека, уделяли внимание гендерным факторам при разработке методов своей работы и рассмотрении всех вопросов, включенных в их соответствующие повестки дня;
The Committee recommends that the State party review its policy, taking into consideration its obligation under the Convention not to discriminate against persons on the basis of their national or ethnic origin or against any particular nationality. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою политику, принимая во внимание его обязательство по Конвенции не проводить дискриминацию в отношении лиц по признаку их национального или этнического происхождения или же дискриминацию в отношении лиц какой-либо конкретной национальности.
In the light of the large informal economy in many developing countries, particularly in Africa and Latin America, serious consideration should be given to developing the institutional capacity to extend and improve the quality of social protection to youth working in the informal economy. С учетом большого неформального сектора экономики во многих развивающихся странах, особенно в Африке и Латинской Америке, серьезное внимание следует уделять созданию институционального потенциала в целях повышения качества социальной защиты молодежи, работающей в неофициальных секторах экономики.
Further consideration could have been given to the preconditions for the effective exercise of diplomatic protection of stateless persons and refugees, even if that would have entailed progressive development consisting in a departure from the rule that only nationals might benefit from the exercise of diplomatic protection. Можно бы было уделить дополнительное внимание предварительным условиям для эффективного осуществления дипломатической защиты лиц без гражданства и беженцев, даже если бы это повлекло за собой прогрессивное развитие, состоящее в отходе от нормы, что только граждане могут извлекать пользу из осуществления дипломатической защиты.
The Committee was represented at a meeting on treaty body reform held at Malbun, Liechtenstein, from 5 to 7 May 2003 and at the second inter-committee meeting, held from 18 to 20 June 2003, where this matter was also given priority consideration. Комитет был представлен на совещании, посвященном реформе договорных органов, которое состоялось 57 мая 2003 года в Мальбуне (Лихтенштейн), и на состоявшемся 1820 июня 2003 года втором межкомитетском совещании, где этому вопросу также было уделено первоочередное внимание.
We have long placed on record our support for Germany and Japan, taking into consideration their significant role in the multifaceted activities of the United Nations, as well as their substantial contribution to the United Nations budget. Мы уже давно официально заявляли о своей поддержке включения Германии и Японии, принимая во внимание их важную роль в многогранной деятельности Организации Объединенных Наций, а также их существенный вклад в бюджет Организации Объединенных Наций.