Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
Insufficient consideration of the actual light passenger vehicle ratio on the ground in reviewing the vehicle budget at Headquarters В Центральных учреждениях при рассмотрении смет бюджетных расходов на автотранспортные средства не уделяется должного внимание фактическим показателям обеспеченности легковыми пассажирскими автомобилями на местах
While the Advisory Committee welcomed the Secretary-General's efforts to seek further efficiencies, it underlined the importance of ensuring that those efficiencies were sustainable and that the effective implementation of mandates remained the paramount consideration. Хотя Консультативный комитет приветствует действия Генерального секретаря по достижению дальнейшей оптимизации, он подчеркивает важность обеспечения того, чтобы эта оптимизация имела устойчивый характер, а эффективной реализации мандатов по-прежнему уделялось первоочередное внимание.
We call, further, for special consideration to be given to financing for early warning systems to reduce economic and social losses, as well as the loss of human lives. Мы призываем далее уделить особое внимание финансированию систем раннего предупреждения в целях сокращения социально-экономических потерь, а также предотвращения гибели людей.
Religious and national specificities, as well as cultural diversities, must be given serious consideration in order to curb the growing trends of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance which threatened some societies. Чтобы пресечь усиливающиеся тенденции проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которые создают угрозу некоторым обществам, необходимо уделять серьезное внимание религиозным и национальным особенностям, а также культурному разнообразию.
The Government's interfaith dialogue process and the action plan for stability were positive steps towards addressing the root causes of the violence, but it should give serious consideration to other measures. Организованный правительством межконфессиональный диалог и план действий по обеспечению стабильности являются позитивными шагами в деле устранения коренных причин насилия, но правительству следует уделить серьезное внимание и другим мерам.
Also taking into consideration the provisions made in resolution 67/15, they had extensive and rich deliberations on the functioning, the effectiveness and the nature and role of the Advisory Committee. Также принимая во внимание положения резолюции 67/15, они провели широкое и углубленное обсуждение функционирования, эффективности, а также существа и роли Консультативного комитета.
The Committee recommends that the State party adopt a human rights approach to reconstruction efforts, ensuring thereby appropriate consideration to availability, affordability and adequacy of housing, including for temporary housing. Комитет рекомендует государству-участнику в ходе восстановительных работ применять правозащитный подход, уделив таким образом должное внимание проблеме наличия, доступности и адекватности жилья, в том числе для временного проживания.
Taking into account the information received during the consideration of the report on plans regarding mental health care, the Committee remains concerned at the lack of focus on alternatives to hospitalization of persons with mental and psychosocial disabilities. Принимая во внимание информацию, полученную в ходе рассмотрения доклада о планах, касающихся лечения психических больных, Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что не отдается предпочтение мерам, альтернативным госпитализации лиц с психическими и психосоциальными расстройствами.
The first session focused on consideration by the participants of the key discussion points and on understanding the opportunities for communication, stakeholder engagement, knowledge-sharing and management and collaboration at different levels in order to enhance the resilience of water resources to climate change. Основное внимание на первом заседании уделялось рассмотрению участниками основных вопросов, предложенных для обсуждения, возможностей коммуникационной деятельности, участия заинтересованных кругов, обмена и управления знаниями, а также сотрудничества на различных уровнях с целью повышения устойчивости водных ресурсов к изменению климата.
In addressing the proposals submitted for consideration in accordance with its mandate, the Working Group focused on the following topics: При изучении предложений, представленных для рассмотрения в соответствии с ее мандатом, Рабочая группа уделила особое внимание следующим темам:
In view of the low utilization rate, the Advisory Committee requests the Secretary-General to provide an updated status of expenditure for 2012-2013 under consultants to the General Assembly at the time of its consideration of his budget proposals. Принимая во внимание такой низкий показатель использования ресурсов, Консультативный комитет просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее в связи с рассмотрением его бюджетных предложений обновленные данные о расходах на услуги консультантов в 2012 - 2013 годах.
Switzerland was committed to a comprehensive approach to migration which would accord equal consideration to the interests of countries of origin or transit and those of migrants themselves. Швейцария сохраняет приверженность комплексному подходу к миграции, в котором равное внимание уделяется интересам стран происхождения или транзита, а также интересам самих мигрантов.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination continued to pay particular attention to the situation of indigenous peoples in its early warning and urgent action procedures and its consideration of the reports by State parties. Комитет по ликвидации расовой дискриминации продолжал уделять особое внимание положению коренных народов в рамках его процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий, а также при рассмотрении им докладов государств-участников.
In this context, UNCTAD highlighted, for the consideration of the Working Group, General Assembly resolution 66/188 of 22 December 2011 addressing excessive price volatility in the food and related financial and commodity markets. В этой связи ЮНКТАД подчеркнула, что Рабочей группе необходимо принять во внимание резолюцию 66/188 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 2011 года, касающуюся решения проблемы чрезмерной волатильности цен на продовольственных и связанных с ними финансовых и сырьевых рынках.
It was also pleased to note that appropriate consideration had been given to late objections since, despite their limited legal effects, they could help to determine the validity of the reservation and could also be an important element in the reservations dialogue. Она также с удовлетворением отмечает, что было уделено должное внимание поздно сформулированным возражениям, поскольку несмотря на ограниченность их правовых последствий они могут способствовать установлению действительности оговорки и стать важным элементом в диалоге об оговорках.
This does not mean that programming should exclusively target the poor, but rather that all programmes and projects give specific consideration to their effects on the poor. Это не означает, что программы должны составляться исключительно в интересах бедняков, скорее, речь идет о том, что в рамках всех программ и проектов особое внимание должно уделяться тому влиянию, которое они окажут на жизнь бедняков.
The Intergovernmental Group of Experts had recommended that in selecting the substantive topics for a congress, the Commission should give consideration to the following: Межправительственная группа экспертов рекомендовала, чтобы при выборе основных тем конгресса Комиссия уделяла внимание следующим моментам:
Paragraph 17 of the concluding observations refers to the need to give primary consideration to combating extremist organizations, and their members, engaging in activities motivated by racial, ethnic or religious hatred or enmity. Пункт 17 Заключительных замечаний указывает на необходимость в уголовном законодательстве уделять приоритетное внимание борьбе с экстремистскими организациями и их членами, которые осуществляют действия, мотивированные расовой, этнической, религиозной ненавистью или враждой.
It was important to keep debate on the issue alive, and she hoped that the Committee would take Norway's arguments into consideration in its deliberations on the issue. Отмечая значимость продолжения обсуждения этого вопроса, она выражает надежду, что Комитет примет во внимание аргументы Норвегии в ходе своей работы по данной теме.
Multi-disciplinarity arises when scientists (including natural and social scientists), policy and technical experts, natural resource managers, other relevant knowledge holders and users, interact in an open discussion and dialogue giving consideration to each perspective. Многодисциплинарность возникает, когда ученые (включая естествоведов и социологов), эксперты по политике и техническим вопросам, управляющие природными ресурсами, иные соответствующие носители знаний и пользователи взаимодействуют друг с другом в рамках открытой дискуссии и диалога и принимают во внимание все точки зрения.
However, the irresponsible or unregulated use of MOTAPMs, especially by non-State actors, posed a humanitarian challenge that should be addressed while taking into consideration the balance between military necessity and humanitarian concerns. Вместе с тем Греция считает, что безответственное или нерегулируемое применение МОПП, в особенности негосударственными субъектами, составляет гуманитарную проблему, которую надлежит решать, уделяя должное внимание сохранению баланса между военными потребностями и гуманитарными озабоченностями.
The Parties were urged to give particular consideration to the disposal of old and defective stockpiles and of explosive ordnance prohibited by a specific treaty. Сторонам нужно уделять особое внимание ликвидации своих запасов устаревших и дефектных боеприпасов, а также своих взрывоопасных боеприпасов, запрещенных договором.
Nevertheless, the Executive Secretary had assured the MEA chairs that due consideration would be given to the resource needs of MEAs if additional regular budget resources became available in the future. Тем не менее Исполнительный секретарь заверил председателей МПОС в том, что потребностям МПОС в средствах будет уделено должное внимание, если в будущем появятся дополнительные средства регулярного бюджета.
In their submissions on actions, initiatives and options to enhance ambition, Parties may wish to give consideration to the following aspects: В своих представлениях в отношении действий, инициатив и вариантов в области повышения амбициозности Стороны, возможно, пожелают уделить внимание следующим аспектам:
It is important that this debate takes place in the Irish Traveller community and full consideration be given to the implications and consequences of any such recognition. Обсуждение этого вопроса в общине ирландских тревеллеров имеет важное значение, при этом необходимо уделить самое пристальное внимание рассмотрению возможных результатов и последствий любого такого признания.