Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
The Mission recommends that, during this process, due consideration continue to be paid to ensuring that representation at the village and national levels is coherent and cohesive, and that all social groups feel represented in the decision-making process. Миссия рекомендует, чтобы в ходе этого процесса должное внимание и впредь уделялось обеспечению последовательности преемственности представительства на деревенском и национальном уровнях и чтобы все социальные группы знали, что их представители участвуют в процессе принятия решений.
The process of formulating the NRP was highly participatory and took into consideration the views and contributions of the United Nations system, USAID, EU, the Bretton Woods institutions, and the civil society and non-governmental organizations operating within the country. В процессе разработки НПР, который проходил при широком участии населения, были приняты во внимание мнения и вклад, внесенный системой Организации Объединенных Наций, ЮСАИД, ЕС, бреттон-вудскими учреждениями, действующими в стране организациями гражданского общества и неправительственными организациями.
Some delegations drew attention to a number of important findings in the Second Assessment Report which they felt should be communicated to all bodies of the Convention and particularly to the AGBM, for consideration. Некоторые делегации обратили внимание на ряд важных выводов, которые содержатся во втором докладе по оценке и которые, по их мнению, следует представить на рассмотрение всех органов Конвенции, и в частности СГБМ.
The CHAIRMAN drew the attention of the members of the Committee to two documents, distributed in the languages in which they had been received, representing replies to the concluding observations on the consideration of the reports of Colombia and Georgia (fifty-ninth session). ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание членов Комитета на два документа, распространенные на языках, на которых они были получены, и представляющие собой ответы на заключительные замечания по итогам рассмотрения докладов Грузии и Колумбии (пятьдесят девятая сессия).
Lord COLVILLE (Chairman/Rapporteur of the Working Group) drew the attention of members to the fact that the questions on the list basically covered subjects which the Committee had already raised on many previous occasions during its consideration of communications sent by Jamaicans under the First Optional Protocol. Лорд КОЛВИЛЛ (Председатель-докладчик Рабочей группы) обращает внимание членов Комитета на тот факт, что изложенные в перечне вопросы касаются в основном тех сфер, которые Комитет уже неоднократно затрагивал в рамках рассмотрения сообщений, представленных гражданами Ямайки в соответствии с первым Факультативным протоколом.
Some of them argued that, by participating in the consideration of the report of their country, they were facilitating the Committee's work by drawing attention to certain facts which would otherwise have escaped notice. Некоторые придерживаются мнения о том, что, принимая участие в рассмотрении доклада своей страны, они облегчают работу Комитета, обращая его внимание на моменты, которые в противном случае могли бы ускользнуть от внимания членов Комитета.
Following consideration of the previous periodic report, the Committee had drawn the State party's attention to the amendment of article 8, paragraph 6 of the Convention and had invited it rapidly to take the necessary steps to adopt the amendment. После рассмотрения предыдущего периодического доклада Комитет обратил внимание государства-участника на поправку к пункту 6 статьи 8 Конвенции и предложил ему оперативно провести необходимые мероприятия по официальному принятию этой поправки.
However, since the headquarters of major humanitarian organizations, which have direct links with field operations, are located in Geneva, Japan hopes that consideration will be given to the importance of the Office in Geneva when the new structure is finalized. Однако поскольку штаб-квартиры основных гуманитарных организаций, которые непосредственно связаны с операциями на местах, находятся в Женеве, Япония надеется, что при окончательной разработке новой структуры должное внимание будет уделено важности отделения Управления в Женеве.
During the reporting period the Committee addressed the issue in its consideration of periodic reports submitted by States parties, its early warning and urgent procedure, its elaboration of General Recommendations and elsewhere in its programme of work. В течение отчетного периода Комитет уделял внимание этому вопросу при рассмотрении периодических докладов, представленных государствами-участниками, при осуществлении раннего предупреждения и процедур незамедлительных действий, при выработке общих рекомендаций и в ходе всего осуществления своей программы работы.
Pursuant to resolution 1994/34, the present progress report is submitted to the Sub-commission for consideration at its present session. The Sub-commission's attention is drawn particularly to the following points, with a view to the presentation of the final report in 1996. З. Во исполнение резолюции 1994/34 настоящий промежуточный доклад представлен на рассмотрение Подкомиссии на ее нынешней сессии, обращая ее особое внимание на изложенные ниже вопросы с целью подготовки к представлению окончательного доклада в 1996 году.
In particular, taking into consideration that the process in Côte d'Ivoire is managed by the Ivorians, who own the process, the mission implementation plan had not been updated on a regular basis and did not give adequate and relevant guidance for mission priorities and strategies. В частности, принимая во внимание, что ответственность за управление процессом в Кот-д'Ивуаре несут ивуарийцы, план осуществления мандата миссии регулярно не обновлялся, и в нем нет адекватных и актуальных руководящих указаний в отношении приоритетов и стратегий миссии.
Compliance and implementation are part of the policy life cycle of an MEA (see graph below) and should constitute an important consideration, starting at earlier stages of development (initiative, pre-negotiation) and decision-making (negotiation, signing, ratification, entry into force). Соблюдение и осуществление являются частью стратегического жизненного цикла МЭС (см. график ниже), и им следует уделять большое внимание уже на самых ранних этапах разработки (инициатива, предварительные переговоры) и принятия решений (переговоры, подписание, ратификация, вступление в силу).
Taking into consideration the improved atmosphere in the Middle East as a whole, the Conference was adjourned on the understanding that it will convene again in the light of consultations on the development of the humanitarian situation in the field. "Принимая во внимание улучшение обстановки на Ближнем Востоке в целом, Конференция объявила перерыв при том условии, что она будет созвана вновь в зависимости от итогов консультаций по развитию гуманитарной ситуации в данной области".
Art. 14 of the Liechtenstein law on mutual legal assistance provides that extradition is permissible for criminal acts based on political motivations or goals, if the criminal character of the act outweighs the political character, taking into consideration all the circumstances of the individual case. В статье 14 закона Лихтенштейна о взаимной правовой помощи предусматривается допустимость экстрадиции за совершение преступных деяний, в основе которых лежат политические мотивы или цели, если преступный характер деяния перевешивает политический характер, принимая во внимание все обстоятельства конкретного дела.
The resumption of a dialogue between the Liberation Tigers of Tamil Eelam and the Government of Sri Lanka to find a durable solution to the issues affecting the North and the East was accorded priority consideration by the Government. Приоритетное внимание правительство уделяет рассмотрению вопроса о возобновлении диалога между Тиграми освобождения Тамил-Илама и правительством Шри-Ланки в целях поиска конструктивного решения проблем, связанных с положением в северо-восточной части страны.
If the analysis takes into consideration a State's internal legislation, it should be noted that the only interpreter of that legislation is the State that enacted it. Если в таком анализе принимается во внимание внутреннее законодательство государства, то необходимо учитывать тот факт, что толковать его может лишь государство, которое приняло данное законодательство.
The destination of such a flight may also be taken in consideration, however, when the aerospace object is located in airspace during most of the time of its flight and is used for Earth-to-Earth transport. Вместе с тем во внимание может приниматься также цель такого полета, когда аэрокосмический объект находится в воздушном пространстве на протяжении большей части своего полета и используется для перевозки из одной точки Земли в другую.
On the economic front, special consideration was being given to women in the Government's poverty-reduction strategy and in its efforts to promote entrepreneurship, given the well-known link between economic independence and the empowerment of women. На экономическом фронте особое внимание уделяется участию женщин в осуществлении разработанной правительством стратегии борьбы с нищетой и в его усилиях по поощрению предпринимательской деятельности, учитывая очевидную связь между достижением экономической независимости и улучшением положения женщин.
My delegation attaches particular importance to security sector reform, as discussed in numerous reports of the Secretary-General, in particular taking into consideration the input and expertise of his Special Representatives in the field. Моя делегация уделяет особое внимание реформе сектора безопасности, изложенной в многочисленных докладах Генерального секретаря, в частности, принимая во внимание вклад и знания его специальных представителей в данной области.
It was suggested that serious consideration should be given to the duration of the sessions of the Commission and that a session should be concluded when discussion of the items on its agenda had been completed. Было предложено уделить серьезное внимание вопросу о продолжительности сессий Комиссии и о том, что сессия должна заканчиваться по завершении обсуждения пунктов ее повестки дня.
They are intended only to explain the changes that have been made to the draft recommendations, to facilitate discussion and to raise questions for consideration by the Working Group; it is not intended that they would form part of the commentary. Они добавлены лишь для того, чтобы пояснить изменения, которые были внесены в проекты рекомендаций, с тем чтобы упростить их обсуждение в Рабочей группе и обратить ее внимание на те или иные вопросы; включать такие пояснения в текст комментария не предполагается.
5 At its 2nd meeting, on 8 June, the attention of the Committee was drawn to the note by the Secretariat on the status of documentation, listing the documents for consideration by the Committee. На 2-м заседании 8 июня внимание Комитета было обращено на записку Секретариата о состоянии документации, в которой содержится перечень документов, представленных на рассмотрение Комитета.
During the continuation of the action, the Court should give such directions concerning the custody of the children as it may deem appropriate, and in so doing, the paramount consideration should be the welfare of the children. В ходе проведения разбирательства суд должен вынести такие указания в отношении опеки над детьми, которые он может счесть необходимыми, и при этом основное внимание уделяется обеспечению благосостояния детей.
While judicial corporal punishment has long been abolished in the Falkland Islands, the Committee will remember that, during the consideration of the third report, it was explained that the question of corporal punishment in schools was currently being examined. Хотя телесные наказания по решению суда на Фолклендских островах были давно запрещены, внимание Комитета обращается на то, что в ходе рассмотрения третьего периодического доклада было пояснено, что вопрос об использовании в школах телесных наказаний в настоящее время изучается.
The ethnic affiliation of a citizen of Belarus is not specified in any direct or indirect way in any documents and thus cannot be taken into account in the consideration of the qualifications of persons applying for any position in the State executive and administrative bodies. Национальная принадлежность гражданина Республики Беларусь не фиксируется каким-либо прямым или косвенным способом в никаких документах и в связи с этим не может приниматься во внимание при рассмотрении деловых качеств соискателей любой должности в органах государственной власти и управления Республики Беларусь.