(e) Periodically evaluate and, as necessary, revise policies and systems for financing shelter, taking into consideration the impact of such policies and systems on the environment, economic development and social welfare, especially their different effects on vulnerable and disadvantaged groups; |
ё) периодически оценивать и при необходимости пересматривать политику и системы жилищного финансирования, принимая во внимание их влияние на охрану окружающей среды, экономическое развитие и систему социального обеспечения, особенно с учетом их дифференцированного воздействия на уязвимые группы населения и группы, находящиеся в неблагоприятном положении; |
Requests the Secretary-General, in making his proposals for the programme budget for the biennium 2000-2001, to give special consideration to the development needs of the African region by providing the Commission with adequate resources to enable it to adequately respond to the new development challenges facing Africa; |
просит Генерального секретаря в своих предложениях относительно бюджета по программе на двухгодичный период 2000-2001 годов уделить особое внимание потребностям африканского региона в области развития путем предоставления Комиссии надлежащих ресурсов, с тем чтобы она могла соответствующим образом ответить на новые вызовы в области развития, с которыми сталкивается Африка; |
In the selection of projects and programmes, special consideration should be given to those which benefit rural women, poor women in urban areas and other marginal groups of women, especially the disadvantaged." |
при отборе проектов и программ необходимо уделять особое внимание тем из них, которые осуществляются в интересах женщин, проживающих в сельских районах, бедных женщин в городских районах и других промежуточных групп женщин, особенно групп, находящихся в неблагоприятном положении». |
Taking into consideration the recommendation made by the Committee on Social Development of the Commission at its fourth session, held in Beirut from 3 to 5 July 2002, concerning the establishment within the Commission of a committee on women, |
принимая во внимание рекомендацию Комитета по социальному развитию Комиссии, вынесенную на его четвертой сессии, проходившей в Бейруте с З по 5 июля 2002 года, относительно создания в рамках Комиссии комитета по положению женщин, |
(a) Ensure full respect for the views of the child and consider ways of ensuring that a child's views are given due consideration in accordance with the age and maturity of the child within the family, clan and tribe; |
а) обеспечить полное уважение мнений детей и рассмотреть пути обеспечения того, чтобы мнениям детей уделялось должное внимание с учетом их возраста и зрелости в семье, роде и племени; |
Taking into consideration all the peace agreements signed by the Government of Niger and the Organization of Armed Resistance in Ouagadougou (Burkina Faso) in 1994; in Niamey (1996) and in Algiers (1997); |
принимая во внимание все мирные соглашения, подписанные между правительством Нигера и Организацией вооруженного сопротивления в Уагадугу, Буркина-Фасо, в 1994 году, в Ниамее в 1996 году и в Алжире в 1997 году, |
a) He exercised due care with respect to the hazardous substance concerned, taking into consideration the characteristics of such hazardous substance, in light of all relevant facts and circumstances; and |
а) он проявлял должную заботу в отношении соответствующего опасного вещества, принимая во внимание характеристики такого опасного вещества и учитывая все соответствующие факты и обстоятельства; и |
In her regular and ad hoc meetings with political and community leaders and civil society, the Special Representative of the Secretary-General continuously advocated for the consideration of gender concerns and the inclusion of youth in key national processes, especially the presidential and parliamentary elections in 2012 |
В ходе своих регулярных и внеплановых встреч с политическими руководителями и лидерами общин и гражданского общества Специальный представитель Генерального секретаря постоянно призывал уделять внимание рассмотрению гендерных проблем и вовлечению молодежи в основные национальные процессы и, особенно, обеспечению ее участия в президентских и парламентских выборах в 2012 году |
(c) In its consideration of options to increase pressure on persistent perpetrators, review the use and effectiveness of its toolkit, with a specific focus on which tools have proved or could prove most effective in inducing compliance by different types of perpetrators; |
с) при рассмотрении возможных мер усиления воздействия на постоянных нарушителей анализировать полезность и эффективность ее «инструментария», уделяя особое внимание тем инструментам, которые доказали свою эффективность или могут быть весьма эффективными в деле принуждения различных категорий нарушителей к соблюдению соответствующих норм; |
(b) Ensure that the child's views are given due weight, having regard to age and maturity, in the adoption process and that the best interests of the child are the paramount consideration; |
Ь) обеспечить, чтобы мнение ребенка принималось во внимание в процессе усыновления (удочерения) с учетом возраста и уровня развития ребенка, а наилучшим интересам ребенка придавалось первостепенное значение; |
(a) To encourage their successful engagement in trade and economic agreements, taking into consideration existing special and differential treatment provisions, as appropriate, and taking note of the work conducted to date under the work programme on small economies of the World Trade Organization; |
а) поощрять их успешное участие в торговых и экономических соглашениях, учитывая существующий особый и дифференцированный режим, в зависимости от обстоятельств, и принимая во внимание работу, проделанную на сегодняшний день в рамках Программы работы по малым государствам во Всемирной торговой организации; |
In addition, in its resolution 2122 (2013), the Council focused specifically on increasing women's participation and the consideration of gender-related issues in all discussions pertinent to the prevention and resolution of armed conflict, the maintenance of peace and security, and post-conflict peacebuilding, |
Кроме того, в своей резолюции 2122 (2013) Совет обратил особое внимание на вопрос о расширении участия женщин и рассмотрение вопросов, относящихся к гендерной проблематике, в обсуждениях, посвященных предотвращению и урегулированию конфликтов, поддержанию мира и безопасности и постконфликтному строительству. |
Welcomes the progress on quality ratings of evaluations, encourages UNICEF to strive towards sustaining and further improving a high level of quality ratings, and also encourages UNICEF to strengthen appropriate consideration of cross-cutting issues in evaluations; |
приветствует достижения в области показателей качества оценки, рекомендует ЮНИСЕФ бороться за стабильный высокий уровень показателей качества и его дальнейшее улучшение, а также советует ЮНИСЕФ обратить особое внимание на рассмотрение междисциплинарных проблем, связанных с оценкой; |
(b) Lack of a workable arrangement between the countries where demand emanates and the countries providing the "supply" of children giving prime consideration to crimes against children where trafficking is involved; |
Ь) отсутствие эффективной договоренности между странами, в которых имеется спрос, и странами, обеспечивающими предложение в виде детей, в которой основное внимание уделялось бы преступлениям в отношении детей, а именно, касающихся торговли ими; |
The Federal Republic of Yugoslavia will attach special attention to the realization of this proposal, while the Federal Assembly of the Federal Republic of Yugoslavia will send a concrete proposal to the national Parliaments of your countries for consideration; |
Союзная Республика Югославия уделяет особое внимание осуществлению этого предложения, а Скупщина Союзной Республики Югославии направит национальным парламентам ваших стран для рассмотрения конкретное предложение; |
(c) That paramount consideration should be given, when designing disarmament and reconciliation programmes, to improving security, in particular the human security situation; and that security sector reform be included as a key element in those programmes; |
с) при разработке программ разоружения и примирения особое внимание уделять вопросам повышения безопасности, в частности безопасности человека; и включать в эти программы в качестве одного из основных элементов реформу сектора безопасности; |
In this regard special consideration should be given to creating a "window" within the GEF focal areas for the provision of new and additional funding for renewable energy projects in developing countries, in particular the least developed countries and the SIDS amongst them. |
В этой связи особое внимание следует уделять созданию в ключевых областях ГЭФ механизма кредитования для выделения новых и дополнительных финансовых ресурсов на осуществление проектов освоения возобновляемых источников энергии в развивающихся странах, в частности в наименее развитых странах, в том числе в малых островных развивающихся государствах; |
(c) To protect all persons from forced evictions that are contrary to the law, taking human rights into consideration, and to provide legal protection and redress for such forced evictions; |
с) обеспечить защиту всех лиц от принудительных выселений, которые противоречат закону, принимая во внимание права человека, и предоставлять юридическую защиту и средства для восстановления прав в случае таких принудительных выселений; |
Emphasizing that, in electing members of the Organizational Committee, the General Assembly should give due consideration to representation from all regional groups in the overall composition of the Committee and to representation from countries that have experienced post-conflict recovery, |
подчеркивая, что при выборе членов Организационного комитета Генеральная Ассамблея должна уделять должное внимание представленности всех региональных групп в общем членском составе Комитета и представленности стран, которые пережили период постконфликтного восстановления, |
As regards staffing, in filling the 100 series posts in the Office of the President of the General Assembly, I recommend that future Presidents of the General Assembly pay due consideration to the selection criteria applied by the United Nations. |
что касается укомплектования кадрами, то при заполнении должностей серии 100 в Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, я рекомендую будущим председателям Генеральной Ассамблеи уделять особое внимание критериям отбора персонала, применяемым Организацией Объединенных Наций. |
At its seventh session: to adopt conclusions on the matter referred to in paragraph (a) above and reach conclusion on a draft amendment text taking into consideration the documents referred to in paragraph above; |
а) на своей седьмой сессии - принять выводы по вопросу, упомянутому в пункте 49 а) выше, и выработать выводы по тексту проекта поправок, принимая во внимание документы, перечисленные в пункте 14 выше; |
84.44. Consider taking comprehensive measures to address indigenous peoples' claims, giving due consideration to the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples (Republic of Korea); |
84.44 рассмотреть вопрос о принятии комплексных мер для удовлетворения требований коренных народов, уделив при этом должное внимание Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов (Республика Корея); |
Consider developing a comprehensive action plan to operationalize the recently adopted Child Code and to address concerns related to the care and protection of children; in this regard, give due consideration to the recently adopted Guidelines for the Alternative Care of Children. (South Africa); |
рассмотреть вопрос о разработке всеобъемлющего плана действий по практической реализации недавно принятого Кодекса о защите ребенка и решать проблемы, связанные с опекой и защитой детей; в этой связи уделять надлежащее внимание недавно принятым Руководящим принципам для альтернативного ухода за детьми (Южная Африка); |
(a) That the Minister for Correctional Services and the Chief Executive of the Department for Correctional Services give consideration to the issue of non-tearable blankets and sheets within South Australian prisons; |
а) министр исправительных учреждений и исполнительный директор министерства исправительных учреждений должны уделить внимание вопросу о нервущихся одеялах и простынях в тюрьмах Южной Австралии; |
Recognizing that the best interests of the child should be a primary consideration to be respected in pursuing remedies for violations of the rights of the child, and that such remedies should take into account the need for child-sensitive procedures at all levels, |
признавая, что необходимо уделять первоочередное внимание наилучшему обеспечению интересов ребенка при применении средств правовой защиты в случае нарушений прав ребенка и что такие средства защиты должны учитывать необходимость использования отвечающих потребностям ребенка процедур на всех уровнях, |