| In all these areas, the systemic constraints that hinder development will need to be given particular consideration. | Во всех этих областях особое внимание следует уделить системным ограничениям, препятствующим процессу развития. |
| In this context, due consideration should be granted to the experience of countries which have successfully established "e-commerce national task forces". | В этом контексте следует уделять должное внимание изучению опыта стран, создавших успешно работающие национальные целевые группы по электронной торговле . |
| The scheme gives particular consideration to the needs of small enterprise owner-manager developments. | В этой программе особое внимание уделяется потребностям владельцев/управляющих мелких предприятий. |
| I encourage everyone to take this into consideration. | И я призываю каждого принимать это во внимание. |
| Now is the time for all of us to take action for future generations, giving special consideration to vulnerable countries. | И сейчас нам всем пора принять меры в интересах грядущих поколений, уделяя особое внимание наиболее уязвимым странам. |
| Special consideration should be given to biotechnologies that could help to solve the food security problems of Africa and the least developed countries. | Особое внимание следует уделять биотехнологиям, которые могут помочь решить проблемы продовольственной безопасности в Африке и наименее развитых странах. |
| Furthermore, we call for protected areas to be given special consideration by the international community. | Далее мы призываем международное сообщество уделить особое внимание вопросу об охраняемых районах. |
| The consultative group shall also give due consideration to the exclusion of nominated candidates from the public list of eligible candidates brought to its attention. | Консультативная группа также уделяет надлежащее внимание исключению выдвинутых кандидатов из доведенного до ее сведения публичного списка приемлемых кандидатов. |
| The challenge that remains is to sustain this achievement, taking into consideration the economic situation that we are in. | Задача заключается в том, чтобы сохранить это достижение, принимая во внимание экономическую ситуацию, в которой мы находимся. |
| Ministers might wish to take the questions into consideration in their deliberations. | Возможно, министры захотят принять эти вопросы во внимание в ходе своей работы. |
| In the selection of experts, the Secretary-General shall give particular consideration to their appropriate competence, as well as to equitable geographical distribution. | При подборе экспертов Генеральный секретарь уделяет особенное внимание их соответствующей компетентности, а также справедливому географическому распределению. |
| He therefore recommended that the Committee should give greater consideration to its preparatory work and the problem of translation in future. | В связи с этим он рекомендует Комитету в будущем уделять повышенное внимание своей подготовительной работе и проблеме перевода. |
| Given this reality, the international community should accord these problems and their consequences the important consideration they deserve. | С учетом этой реальности международному сообществу следует уделять этим проблемам и их последствиям то значительное внимание, которого они заслуживают. |
| The draft law also sought to protect and assist victims of violence, with due consideration given to elaboration of long-term solutions. | Данный проект закона также призван обеспечить защиту жертв насилия, причем в нем уделяется должное внимание поиску долгосрочных решений этой проблемы. |
| Full consideration should be given to the gender dimension and impacts of all these policies. | Необходимо уделять всестороннее внимание гендерным аспектам и последствиям осуществления всех этих стратегий и политики. |
| The matter should be given due consideration in the triennial comprehensive policy review. | В трехгодичном всеобъемлющем обзоре особое внимание следует уделить этому вопросу. |
| I hope you will give this your active consideration. | Я надеюсь, что вы уделите этому вопросу самое пристальное внимание. |
| In the report which I have presented for consideration by the Summit, I put great emphasis on social objectives. | В докладе, который я представлю на рассмотрение участников Саммита, серьезное внимание уделяется социальным вопросам. |
| This matter merits more careful and balanced consideration adequately taking into account the responsibilities of the North and the South. | Этот вопрос заслуживает более внимательного и сбалансированного анализа при адекватном принятии во внимание обязательств Севера и Юга. |
| The conditions of competition must be fair, however, and consideration will primarily be given to taxation. | Однако условия конкурентной борьбы должны быть честными, и нужно в первую очередь уделять внимание вопросам налогообложения. |
| He hoped that due consideration would be given to gender balance and equitable geographical distribution in the composition of the principal organs of the Court. | Он надеется, что должное внимание будет уделено гендерному балансу и справедливому географическому распределению в составе основных органов Суда. |
| Some delegations also stated that special consideration should be given to repatriation of children. | Некоторые делегации также указали, что следует уделить особое внимание вопросу о репатриации детей. |
| Full consideration is given to all offers of participation, both from within and outside of the standby arrangements. | Должное внимание уделяется всем предложениям, касающимся участия как в рамках, так вне рамок резервных соглашений. |
| In this regard, due consideration should be given to current realities, especially to the geographical location of each Member State. | В этой связи должное внимание необходимо уделять существующим реалиям, в частности географическому положению каждого государства-члена. |
| Equally, the Committee recommends that greater attention and consideration be given to the provision of social security. | Равным образом Комитет рекомендует уделять более пристальное внимание вопросам социального обеспечения. |