Technical assistance is being provided to developing States through those programmes and growing consideration is being given to the special case of small island developing States. |
В рамках этих программ развивающимся государствам предоставляется техническая помощь, и все большее внимание уделяется особому положению малых островных развивающихся государств. |
The Global Service Centre self-accounting units are fully aware of the environmental factors and all due consideration is given to such factors in the use of systems contracts. |
Хозрасчетные подразделения Глобального центра обслуживания в полной мере учитывают экологические факторы, и таким факторам уделяется должное внимание при использовании системных контрактов. |
Taking into consideration the importance of public spaces that are green, safe and socially inclusive, |
принимая во внимание важность мест общественного пользования, являющихся экологически чистыми, безопасными и обеспечивающими социальную всеохватность, |
Policymakers needed to operate in a complex ecosystem, taking into consideration the role and interaction of stakeholders from the private sector, academia, financial institutions and research centers. |
Директивные органы должны работать в рамках сложной экосистемы, принимая во внимание роль и взаимодействие заинтересованных сторон из частного сектора, научных кругов, финансовых учреждений и исследовательских центров. |
Taking into consideration the preliminary agreement reached during the discussions at the seventh session of the Open-ended Working Group, |
принимая во внимание предварительную договоренность, достигнутую в ходе обсуждений, проходивших на седьмой сессии Рабочей группы открытого состава, |
Furthermore, in the reform process, the promotion of balanced geographic representation that reflects the diversity of the United Nations should be given due consideration. |
Кроме того, в ходе процесса реформирования следует уделять должное внимание поощрению сбалансированного географического представительства, отражающего многообразие Организации Объединенных Наций. |
In recent years, the threat to national security resulting from international terrorism has been an increasingly frequent consideration in the expulsion of aliens on such a ground. |
В последние годы угроза национальной безопасности, создаваемая международным терроризмом, все чаще принимается во внимание для обоснования высылки иностранцев. |
In addition, the report takes into consideration information collected and analysed based on the approach developed by the LEG at its sixteenth meeting. |
З. Кроме того, в докладе принята во внимание информация, которая была собрана и проанализирована на основе подхода, разработанного ГЭН на ее шестнадцатом совещании. |
However, countries are often confronted with difficulties, requiring consideration of the following factors: |
Вместе с тем, перед ними нередко встают трудности, в связи с которыми требуется принимать во внимание следующие факторы: |
Through its implementing partners, UNHCR continued to give utmost consideration to the issues of water and sanitation in the camps through the construction of water networks. |
Через своих партнеров по осуществлению деятельности УВКБ продолжало уделять самое пристальное внимание вопросам водоснабжения и санитарии в лагерях, обеспечивая строительство водопроводных сетей. |
It should also focus on the lack of close coordination between all stakeholders, including by promoting greater consideration of women and civil society in peacebuilding, leadership and development issues. |
Следует также обратить внимание на недостаточно тесную координацию между всеми сторонами, в связи с чем следует, в частности, содействовать более широкому подключению женщин и гражданского общества к вопросам миростроительства, руководства и развития. |
Finally, in this context, the civilian capacity review is an interesting new challenge for us to take into account in our consideration of peacebuilding activities in general. |
Наконец, в этом контексте в нашем обсуждении всей миростроительной деятельности интересным новым моментом, который нам следует принимать во внимание, является международный обзор гражданского потенциала. |
2.10 The author points to a number of irregularities committed by the courts during the consideration of the criminal case of her son, as outlined below. |
2.10 Автор обращает внимание на ряд нарушений, которые были допущены судами во время рассмотрения уголовного дела ее сына и излагаются ниже. |
A further consideration that the international community should take into account is the vulnerability of developing nations, and it should make provision by means of appropriate institutional arrangements for their protection. |
Еще одним аспектом, которое международное сообщество должно принимать во внимание, является уязвимость развивающихся стран, и ему следует принять меры для разработки надлежащих институциональных механизмов по их защите. |
Some delegations stressed that consideration should be given to the specificity and non-overlapping of the respective mandates and functions of ESCWA and other United Nations entities active in the region. |
Некоторые делегации подчеркнули необходимость уделить внимание специфике и недопустимости совпадения соответствующих мандатов и функций ЭСКЗА и других учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в регионе. |
He personally would like to encourage Board members to give more active consideration to policy and strategy issues that might be dealt with in Board decisions. |
Он лично хотел бы призвать членов Совета уделять более пристальное внимание политическим и стратегическим вопросам, которые могут рассматриваться в решениях Совета. |
Whilst taking note of these recommendations, due consideration to the budgetary and staffing constraints faced by the Organization must be borne in mind. |
С учетом данных рекомендаций должное внимание должно уделяться бюджетным и кадровым проблемам Организации. |
Economic instruments, such as the polluter pays principle, need to be adopted while taking into consideration the local economy and the willingness to pay. |
Необходимо задействовать такие экономические рычаги, как принцип «загрязнитель платит», принимая при этом во внимание состояние местной экономики и готовность платить. |
Under section 4 (3) of the Decree, courts are required to give special consideration to the sentencing of the perpetrators of domestic violence. |
Согласно пункту З раздела 4 Указа, суды должны уделять особое внимание вынесению приговора лицам, виновным в бытовом насилии. |
Increasing consideration is being given to languages as a vehicle of transmitting culture and to the need for respect of the richness of linguistic and cultural diversity and multilingual education in today's globalized world. |
Все большее внимание уделяется языкам в качестве инструмента передачи культуры, а также необходимости поддержания богатства языкового и культурного разнообразия и многоязычного образования в сегодняшнем глобализованном мире. |
Accordingly, the human rights impact of migration legislation and administrative practice must be a central consideration in the formulation and implementation of policy. |
Поэтому в ходе разработки и проведения политики следует уделять особое внимание тому, как миграционное законодательство и административная практика отразятся на правах человека. |
Visits, recommendations and appeals of the special procedures, including the Special Rapporteur on the question of torture, are given serious consideration. |
Посещениям, рекомендациям и обращениям представителей специальных процедур, включая Специального докладчика по вопросу о пытках, уделяется самое серьезное внимание. |
The State party should further undertake to ensure that the best interests of the child are of primary consideration in all actions concerning children. |
Государству-участнику следует и впредь уделять первоочередное внимание наилучшему обеспечению интересов ребенка во всех действиях, касающихся детей. |
In the application of procedural measures, due consideration should be given to balancing the witness's legitimate expectation of physical safety against the defendant's basic right to a fair trial. |
При применении процессуальных мер должное внимание следует уделять сбалансированности законных ожиданий свидетеля на обеспечение ему физической безопасности и соблюдения основного права ответчика на справедливый суд. |
Due consideration should be given to carrying out as soon as possible the review of all elements of the methodology called for in resolution 64/248. |
Необходимо уделить должное внимание как можно более скорому проведению обзора всех элементов методологии, в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 64/248. |