Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
The Constitution, in section 30 provides that all persons and peoples have the right to economic, social and cultural development and the enjoyment of economic, social and cultural development and women, children and the disabled are given special consideration in the enjoyment of this right. Конституция в статье 30 предусматривает, что все лица и народы имеют право на экономическое, социальное и культурное развитие, а также на пользование плодами экономического, социального и культурного развития, а женщинам, детям и инвалидам уделяется особое внимание в связи с осуществлением этого права.
Taking into consideration the framework of thematic partnerships envisioned by ISDR in the context of the Hyogo Framework for Action, UN-SPIDER took advantage of the regional platform meetings to consolidate the SPIDER thematic partnerships focusing on the use of space-based information for disaster risk management. Принимая во внимание, что в контексте Хиогской рамочной программы действий МСУОБ предполагает создать систему тематических партнерств, СПАЙДЕР-ООН воспользовалась совещаниями региональных платформ для консолидации тематических партнерств СПАЙДЕР, первоочередное внимание в которых уделяется использованию космической информации для управления рисками бедствий.
Given the complexity of the issues at stake, and taking into consideration all the helpful suggestions from colleagues, he suggested the sentence should read: "'Law' in this regard may include, where appropriate, statutory law and case law." Учитывая сложность рассматриваемых вопросов и принимая во внимание все полезные идеи коллег, он предлагает зафиксировать предложение в следующей редакции: «В этом отношении термин «закон» может включать, в зависимости от случая, нормативные акты и правовые прецеденты».
In particular, while encouraging victims of trafficking to testify in the investigation and prosecution, States are urged to give due consideration to the safety and security of victims and witnesses at all stages of legal proceedings, in particular with regard to children. В частности, государства-участники настоятельно призываются к тому, чтобы, убеждая жертв торговли людьми дать показания в ходе следствия и судебного разбирательства, уделять должное внимание вопросам безопасности и защищенности потерпевших и свидетелей на всех этапах разбирательства, особенно когда речь идет о детях.
We recognize that sustainable development should be given due consideration by the programmes, funds and specialized agencies of the United Nations system and other relevant entities such as international financial institutions and the United Nations Conference on Trade and Development, in accordance with their respective existing mandates. Мы признаем, что программы, фонды и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций и другие соответствующие структуры, такие как международные финансовые учреждения и Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, должны в соответствии со своими существующими мандатами уделять устойчивому развитию надлежащее внимание.
138.36. Consider introducing a new bill to the Parliament, taking into full consideration of the suggestions of the Select Committee, and take further actions towards the ratification of Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (Timor-Leste); 138.36 рассмотреть вопрос о внесении в парламент нового законопроекта, в полной мере приняв во внимание предложения Специального комитета, и предпринять дальнейшие действия в направлении ратификации Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (Тимор-Лешти);
114.14. Give due consideration to resolve the issue of discrimination against women with regard to personal legal status, in particular marriage, child custody and guardianship (Kyrgyzstan); 114.15. 114.14 уделить должное внимание решению проблемы дискриминации в отношении женщин в связи с личным правовым статусом, в частности в вопросах брака, а также опекунства и попечительства над детьми (Кыргызстан);
I will thus be giving due consideration to the Panel's proposal that I establish an independent task force to further eliminate duplication within the United Nations system, and consolidate United Nations entities, where necessary, building on the foundations of the Panel's work. С учетом этого я уделю должное внимание предложению Группы о том, чтобы я создал независимую целевую группу в целях дальнейшего устранения дублирования усилий в рамках системы Организации Объединенных Наций и укрупнения подразделений Организации Объединенных Наций, по мере необходимости, с опорой на наработки Группы.
Further, the Convention acknowledges the importance of participation in processes it establishes, with the requirement that States give due consideration to the participation of experts with disabilities in the future Committee on the Rights of Persons with Disabilities that will monitor implementation. Далее в Конвенции отмечается важность участия в предусмотренных в ней процессах и содержится требование к государствам уделять должное внимание участию экспертов-инвалидов в будущем Комитете по правам инвалидов, который будет контролировать осуществление Конвенции.
To increase the coherence and consistency between the different tools developed by institutions working on benchmarks and indicators, taking into consideration all relevant initiative, including TPNs, GEF SLM, MA, LADA and NAPAs under UNFCCC; Ь) повышение последовательности и согласованности различных инструментов, разработанных учреждениями, которые занимаются вопросами критериев и показателей, принимая во внимание все соответствующие инициативы, включая ТПС, УУЗР ГЭФ, ОЭТ, ЛАДА и НПДА в рамках РКИКООН;
The progress of the Conference depends on the combined efforts of us all: in other words, in order to move our work forward in the Conference on Disarmament, all member States should demonstrate flexibility and should give due consideration to the concerns of others. Прогресс Конференции зависит от совокупных усилий всех нас: другими словами, чтобы продвигать вперед нашу работу на Конференции по разоружению, всем государствам-членам следует демонстрировать гибкость и следует уделять должное внимание заботам других.
(b) To establish, in consultation with monitoring experts, minimum standard criteria for the format of expert group reports, taking into consideration the distinct nature of Security Council sanctions regimes and mandates, and encourage a practical and action-oriented approach; Ь) разработать в консультации с экспертами в области наблюдения минимальные стандартные критерии применительно к формату докладов групп экспертов, принимая во внимание особый характер режимов и мандатов, утверждаемых Советом Безопасности, и поощрять применение практического подхода, ориентированного на конкретные действия;
The Committee may not include more than one national of the same State, while in the election of the Committee, consideration should be given to the geographical distribution of membership and diversity of experience. В состав Комитета не может входить более одного гражданина одного и того же государства, при выборах в состав Комитета следует принимать во внимание справедливое географическое распределение членов и разнообразие их опыта.
(c) Ensure that the best interests of the child is a primary consideration when processing asylum requests from or on behalf of these children, in particular in decisions concerning their repatriation. с) обеспечивать, чтобы при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища, которые подаются этими детьми или от их имени, в частности при принятии решений в отношении их репатриации, первоочередное внимание уделялось наилучшему обеспечению интересов ребенка.
Others said that the Conference needed to go beyond simply agreeing on principles and focus on practical implementation, in which regard the means of implementation, including trade, technology transfer, capacity-building and financial resources, required consideration. Другие делегации отметили, что на Конференции нельзя ограничиваться простым согласованием принципов и следует сосредоточить внимание на вопросах их практического осуществления и что поэтому необходимо рассмотреть средства их практического осуществления, в том числе торговлю, передачу технологии, укрепление потенциала и финансовые ресурсы.
Invites the Commission on the Status of Women to continue to pay due attention to the situation of rural women in the consideration of its priority themes; З. предлагает Комиссии по положению женщин и впредь уделять должное внимание положению сельских женщин при рассмотрении приоритетных тем;
Raising awareness of the Commission's work, not only among relevant actors but also among the public at large, would greatly enhance the understanding of and necessary attention to the work of the Commission and the countries under its consideration. Распространение информации о работе Комиссии не только среди соответствующих организаций, но и среди широкой общественности поможет существенно улучшить представление о характере деятельности Комиссии и о странах, рассмотрением которых она занимается, и привлечь к ним необходимое внимание.
Since the Commission had already brought this issue to the attention of the Meeting of States Parties last year, it was agreed that it was important that in 2006 we should bring specific proposals to this meeting for your consideration. Поскольку Комиссия уже обращала внимание Совещания государств-участников на этот вопрос в прошлом году, было решено, что весьма важно, чтобы в 2006 году мы внесли конкретные предложения на рассмотрение Совещания.
The Working Party took the view that the legal position should be clarified, taking account of the current provisions of the AETR, and that consideration should be given to the impact on the secretariat's workload. Рабочая группа придерживалась того мнения, что правовую позицию следует разъяснить с учетом существующих положений ЕСТР и что при этом следует принять во внимание последствия с точки зрения нагрузки на секретариат.
Bearing in mind that the efficiency of the system of special procedures should be reinforced through the consolidation of the status of mandate-holders and the adoption of principles and regulations taking the specificities of their mandate into consideration, принимая во внимание необходимость повысить эффективность системы специальных процедур путем укрепления статуса мандатариев и принятия принципов и положений, которые учитывали бы специфику их мандата,
Therefore, taking into consideration the above mentioned framework within which Art. 477 fits; it is obvious that it aims at prohibiting the formation of the armed bands which work towards disturbing public peace within which terrorism would be subsumed under. По этой причине, принимая во внимание вышеупомянутые рамки, в пределах которых действуют положения статьи 477, очевидно, что ее целями является запрещение создания вооруженных банд, целью которых является нарушение мира в стране и действия которых таким образом подпадают под понятие терроризма.
In this regard, the Committee gives due consideration to the State party's explanation of its criminal procedure which distinguishes between circumstances that preclude a judge from considering a case and those which prohibit the judge from considering the same case twice. В этой связи Комитет должным образом принимает во внимание разъяснения государства-участника по поводу его уголовной процедуры, в которой проводится различие между обстоятельствами, не позволяющими судье рассматривать дело, и обстоятельствами, запрещающими судье рассматривать одно и то же дело дважды.
The decision of the Inter-Agency Security Management Network to determine its meeting times based on the meeting schedule of the High-level Committee on Management, taking into consideration the meeting schedules of organizations concerned, was noted with appreciation by the Committee. Комитет с признательностью отметил решение Межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности определять сроки проведения своих совещаний с учетом графика проведения совещаний Комитета высокого уровня по вопросам управления, принимая во внимание расписание совещаний соответствующих организаций.
Welcomes the intention of the Secretary-General to issue a joint report in 2009 for the entities covered by the integrated Office of the Ombudsman, taking into consideration the different legislative bodies that will receive the report; приветствует намерение Генерального секретаря издать в 2009 году совместный доклад для структур, охватываемых объединенной Канцелярией Омбудсмена, принимая во внимание разные директивные органы, которые получат этот доклад;
Cases are already being assigned in a more customized manner that takes into consideration a variety of factors with a view to identifying the best investigators for a case, irrespective of divisional structure; Дела уже рассматриваются в более индивидуальном порядке, в рамках которого во внимание принимается множество факторов, позволяющих выявить наилучшего сотрудника или сотрудников для проведения расследований того или иного дела, независимо от организационной структуры Отдела;