| Special consideration should be accorded in that regard to the priorities and requirements of the beneficiary countries. | В этой связи особое внимание необходимо уделить приоритетам и потребностям стран-бенефициаров. |
| The Ministries cooperate in the framework of policy and other programmes under each Ministry by taking gender equality issues into consideration. | Министерства осуществляют сотрудничество в рамках реализуемых каждым министерством стратегических и других программ, принимая во внимание вопросы гендерного равенства. |
| In that context, she suggested that the Government should take general recommendation 19 more closely into consideration. | В связи с этим оратор предлагает правительству обратить более пристальное внимание на общую рекомендацию 19. |
| Instead, due consideration was required about applicability to the local context, including the nature of the enabling environment and regulatory oversight. | Действительно, следует уделять должное внимание их применимости в местном контексте, в том числе созданию благоприятных условий и нормативных механизмов контроля. |
| In formulating the budget, due consideration is given to costs and qualitative information in establishing the most realistic estimates for elements of military costs. | При составлении бюджета должное внимание уделяется расходам и неколичественной информации при определении наиболее реалистичных сметных сумм по статьям военных расходов. |
| The recommendation is appreciated and has been given full consideration. | Данная рекомендация является ценной, и ей было уделено максимальное внимание. |
| They also recommended that while revising the Sensitive Lists, special consideration be given to the LDCs. | Они также рекомендовали в процессе пересмотра списков чувствительных товаров уделять особое внимание менее развитым странам. |
| The Commission approved those conclusions and requested the Drafting Committee to take them into consideration in its work. | Комиссия одобрила эти выводы и просила Редакционный комитет принять их во внимание в своей работе. |
| The Special Session is invited to take this background information into consideration when reviewing, discussing and agreeing on a Strategic Plan 2008-13. | Специальной сессии предлагается принять эту справочную информацию во внимание при рассмотрении, обсуждении и согласовании стратегического плана на 20082013 годы. |
| It is hoped that the new Government will give priority consideration to the Commission and support its activities. | Следует надеяться, что новое правительство уделит приоритетное внимание Комиссии и поддержит ее деятельность. |
| Special consideration must be given to those populations and those livelihoods least able to cope with drought. | Следует уделять особое внимание этим группам населения и тем домашним хозяйствам, которые располагают наименьшими возможностями для борьбы с засухой. |
| For UNODC, as a programme of the United Nations, the recommendation is worthy of serious consideration. | ЮНОДК, как одной из программ Организации Объединенных Наций, следует обратить на эту рекомендацию серьезное внимание. |
| Taking into consideration the existing global geopolitical situation, Azerbaijan considers it necessary to delimit airspace. | Принимая во внимание современную геополитическую ситуацию в мире, Азербайджан считает необходимым делимитировать воздушное пространство. |
| The Departments continue to give due consideration to equitable representation of Member States for all posts at senior and policy-making levels. | Департаменты продолжали уделять должное внимание обеспечению справедливого представительства государств-членов на всех должностях старшего и директивного уровней. |
| On cabin vessels consideration shall also be given to connecting corridors to passenger cabins used by persons with reduced mobility. | На каютных судах следует также уделять внимание коридорам, ведущим к пассажирским каютам, используемым лицами с ограниченной мобильностью. |
| The discussion sessions that followed focused on current trends, recent innovative developments and initiatives and institutional aspects requiring further consideration. | В ходе состоявшихся затем обсуждений основное внимание было уделено рассмотрению текущих тенденций, последних инновационных разработок и инициатив, а также институциональных аспектов, требующих дальнейшего изучения. |
| Some participants expressed satisfaction at the fact that the universal periodic review gave due consideration to special procedures' recommendations. | Некоторые участники выразили удовлетворение по поводу того, что в рамках универсального периодического обзора должное внимание уделяется рекомендациям мандатариев специальных процедур. |
| The Board's consideration of management issues during the period 2007/08 focused on enhanced coherence in the working modalities of member organizations. | В ходе рассмотрения КСР вопросов управления в течение 2007/08 года основное внимание уделялось повышению согласованности методов работы организаций-членов. |
| In addition to reviewing knowledge acquired during initial training, the focus is on a job-oriented consideration of current events. | Помимо закрепления знаний, полученных в ходе основного этапа подготовки, внимание уделяется их практическому применению в условиях современной жизни. |
| Following consideration of those reports, the Advisory Committee's priority was to take up the larger, more complex missions. | После рассмотрения указанных докладов первоочередное внимание Комитет уделяет рассмотрению более крупных и сложных миссий. |
| The Inspectors concur with this point, and suggest that organizations take this into consideration when selecting CMS-related technological infrastructures and supportive applications. | Инспекторы согласны с этим моментом и предлагают, чтобы организации также приняли его во внимание при отборе связанной с СУС технологической инфраструктуры и поддерживающих приложений. |
| Nepal had regularly submitted its periodic reports to the human rights treaty bodies and had given due consideration of their recommendations. | Непал регулярно представляет свои периодические доклады органам договоров по правам человека и уделяет должное внимание их рекомендациям. |
| In the context of resettlement, particular consideration should be given to the needs of women. | В контексте переселения необходимо уделять особое внимание удовлетворению потребностей женщин. |
| We further call upon Governments and regional and local authorities to accord special consideration to culturally sensitive areas. | Мы призываем далее правительства, а также региональные и местные органы власти уделять особое внимание районам, в которых необходимо учитывать существующие культурные особенности. |
| The Board took into consideration the issues presented when selecting beneficiaries. | При выборе бенефициаров Совет принял во внимание представленные вопросы. |