In harmonizing the operational activities of the United Nations system in the field, it is important that consideration be given to either merging or reducing United Nations agencies. |
При согласовании оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций на местах важно уделять внимание объединению или сокращению числа учреждений Организации Объединенных Наций. |
Given the importance of the elements included in the draft resolution, we hope that they command considerable support among the Members of the United Nations and that the Council will take them into consideration. |
С учетом важности содержащихся в проекте резолюции предложений мы надеемся, что они получат широкую поддержку среди государств - членов Организации Объединенных Наций, и что Совет примет их во внимание. |
During the eleventh session of the United Nations Conference on Trade and Development in 2004, developing countries launched the third round of trade negotiations under the Generalized System of Trade Preferences in which they agreed to give special consideration to least developed countries. |
В ходе одиннадцатой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию развивающиеся страны начали третий раунд торговых переговоров в рамках Глобальной системы торговых преференций, в ходе которого они договорились уделять особое внимание наименее развитым странам. |
In this regard, the Commission has been giving priority to the consideration of key or emerging issues in the field of population and development rather than to the more mechanical coverage of all issues covered in the Programme of Action. |
Комиссия уделяла в этой связи приоритетное внимание обсуждению ключевых вопросов или зарождающихся проблем в области народонаселения и развития, вместо более механического рассмотрения всех вопросов, затронутых в Программе действий. |
The Committee discussed the draft questionnaire, made a number of suggestions for improving its precision and clarity, recommended various points for inclusion in the cover letter and invited the secretariat to take these into consideration when finalizing the document. |
Комитет обсудил проект вопросника, внес ряд предложений по его уточнению и конкретизации, рекомендовал несколько пунктов для включения в сопроводительное письмо, а также предложил секретариату принять во внимание указанные замечания при подготовке окончательного варианта вопросника. |
Substantive consideration of the various studies had begun in 2004, with the focus on the substantive aspects of fragmentation rather than the institutional aspects, such as conflict of jurisdiction between one body and another. |
В 2004 году началось рассмотрение по существу различных исследований, причем основное внимание уделялось существенным аспектам фрагментации, а институциональные соображения, такие как коллизия юрисдикции между одним и другим органами, оставались в стороне. |
The current session would concentrate on procedures for examining country reports, the first of which would probably be submitted for consideration at the next session. |
На нынешней сессии основное внимание будет уделено процедурам рассмотрения докладов от стран, первые из которых, возможно, начнут поступать для рассмотрения на следующей сессии. |
Mr. TAGHIZADE said that the most important factor for consideration should be the interests of the end-users of the Convention: the Committee had to decide whether it considered States, their populations or individual citizens to be the end-users. |
Г-н ТАГИЗАДЕ говорит, что самым важным фактором, которому необходимо уделить внимание, являются интересы конечных пользователей Конвенции: Комитету необходимо решить, считает ли он ее конечными пользователями государства, население или отдельных граждан. |
With the biennial programme plan and priorities as the main guide, and taking into consideration the United Nations Millennium Declaration, the Department will focus on key issues for the Organization. |
Руководствуясь в первую очередь двухгодичным планом по программам и приоритетами и учитывая положения Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, Департамент будет уделять основное внимание ключевым для Организации вопросам. |
Moreover, when recruiting personnel for the Department, it was important to emphasize balanced geographical distribution; special consideration should be given not only to applicants from troop-contributing countries, but also to those from countries contributing financial resources. |
Кроме того, в процессе набора персонала для Департамента необходимо обращать особое внимание на сбалансированное географическое распределение; следует рассматривать кандидатуры не только из стран, предоставляющих войска, но и из стран, вносящих вклад в финансовые ресурсы. |
The selection committee should submit a list of not fewer than three names for each position, taking into consideration the nature and the characteristics of the Organization, on the one hand, and the funds and programmes, on the other. |
Комитет по отбору должен представить список из как минимум трех кандидатов на каждую должность, приняв во внимание характер и специфику Организации, с одной стороны, и фондов и программ - с другой. |
They highlighted ways of supporting the integration of sustainable tourism policies in local and national development plans, giving due consideration to the roles of the various ministries and subregional and local level governmental bodies. |
Они обратили внимание на то, как можно поддержать интеграцию политики в области устойчивого туризма в местные и национальные планы развития, уделив должное внимание роли различных министерств и субрегиональных и местных органов управления. |
With respect to the offer of support made by Switzerland, due consideration will be given to the possibility of establishing a liaison office in Geneva that will contribute to integrating the work of the entity into the humanitarian response community and disseminating information on that work. |
В связи с предложением Швейцарии об оказании поддержки должное внимание будет уделено возможности создания отделения связи в Женеве, которое содействовало бы включению работы, проводимой органом, в деятельность сообщества, занимающегося оказанием гуманитарной помощи, и распространению информации об этой работе. |
We support a full and speedy solution to the issue of the status of Kosovo that takes into consideration the will of its inhabitants and guarantees functionality within the Kosovar State and society and the freedoms of the minority communities. |
Мы выступаем за полноценное и скорейшее решение вопроса о статусе Косово, которое принимало бы во внимание волю его населения и гарантировало жизнеспособность косовского государства и общества и уважение свобод меньшинств. |
Moreover, the Wassenaar Arrangement gave due consideration to this threat by adopting, in 2003, Elements for Export Controls of Man-Portable Air Defence Systems, which serve as a solid basis for conducting practical measures to ensure the prevention of their diversion to the wrong hands. |
Помимо этого, данной угрозе было уделено должное внимание в рамках Вассенаарских договоренностей, что выразилось в принятии в 2003 году элементов контроля за экспортом переносных зенитных ракетных комплексов, которые служат прочной основой для осуществления конкретных мероприятий по предотвращению их попадания в руки нежелательных субъектов. |
In determining the dates of its meetings, due consideration should be given to the meeting schedules of the Meetings of the States Parties and other bodies under the Convention and its Protocols so that parallel or back-to-back sessions will generally be the rule. |
При определении дат его совещаний следует уделять должное внимание графикам заседаний Совещаний государств-участников и других органов по Конвенции и ее Протоколам, с тем чтобы, как правило, проводились параллельные или смежные сессии. |
The Council further underlines that the primary purpose of the New York branch of the Contact Group should be to support the Secretariat's work on Somalia with the view to ensure that the situation in the country is given due consideration by the United Nations. |
Совет далее подчеркивает, что главная функция Нью-Йоркского отделения Контактной группы должна заключаться в поддержке работы Секретариата по Сомали, с тем чтобы Организация Объединенных Наций уделяла должное внимание положению в этой стране. |
In this connection, the concept of shifting burden of proof also merits consideration in order to find a way to employ this concept in corruption proceedings with a view to recovering funds of illegal origin without compromising fundamental legal protection such as the presumption of innocence. |
В этой связи также заслуживает внимание концепция переноса бремени доказывания, с тем чтобы такая концепция могла использоваться в производстве по делам, связанным с коррупцией, с целью возвращения средств незаконного происхождения без нанесения ущерба таким фундаментальным принципам юридической защиты, как презумпция невиновности. |
The Committee is concerned about the limited information provided by the State party for all areas under its jurisdiction on how the principle of the best interests of the child is used as a primary consideration in all actions concerning children. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу ограниченной информации, представленной государством-участником по всем районам, находящимся под его юрисдикцией в отношении того, каким образом принципу наилучшего обеспечения интересов ребенка уделяется первоочередное внимание во всех действиях в отношении детей. |
(c) The independent monitoring by the Parliamentary Commissioners for Civil Rights and Ethnic and National Minorities, in particular the consideration given to child rights issues and cases; |
с) независимый мониторинг со стороны представителей парламентских комиссий по гражданским правам, а также этническим и национальным меньшинствам, в частности внимание, уделяемое проблемам и делам, связанным с правами ребенка; |
The Committee further suggests that recommendations regarding suitable measures in the field of segregated education as proposed by the Parliamentary Commissioners on Civil Rights and the Parliamentary Commissioner for National and Ethnic Minorities Rights be given due consideration. |
Комитет далее предлагает уделить должное внимание рекомендациям, касающимся надлежащих мер в области раздельного образования, предложенным членами парламентской комиссии по гражданским правам и парламентской комиссии по правам национальных и этнических меньшинств. |
It notes with concern that the procedures for adoption in religious and civil courts are not in full conformity with article 21 of the Convention and that the principle of the best interests of the child is not always subject to the principal consideration during these procedures. |
Он с обеспокоенностью отмечает, что процедуры усыновления/удочерения в религиозных и гражданских судах не полностью соответствуют статье 21 Конвенции и что принципу наилучшего обеспечения интересов ребенка в ходе этих процедур не всегда уделяется основное внимание. |
In the discussion of follow-up missions to countries, equal consideration should be given to missions associated with follow-up to the Committee's concluding observations and to missions associated with follow-up to Views. |
При обсуждении итогов миссий по последующим действиям, направляемых в различные страны, одинаковое внимание должно уделяться миссиям по последующим действиям в связи с заключительными замечаниями Комитета и миссиям по последующим действиям в связи с соображениями Комитета. |
Moreover, the Wassenaar Arrangement took due consideration of this threat by adopting in 2003 the "Elements for export controls of man-portable air defence systems", which serve as a solid basis for conducting practical measures to ensure the prevention of their diversion into the wrong hands. |
Кроме того, должное внимание этой угрозе было уделено в рамках Вассенаарских договоренностей за счет принятия в 2003 году "Элементов экспортного контроля за переносными зенитно-ракетными комплексами", которые выступают в качестве надежной основы для реализации практических мер с целью предотвратить их перенаправление в неподходящие руки. |
In its consideration of the reports of the funds and programmes, the Council may wish to focus its attention on the quality and extent of their contribution to the integrated implementation of the internationally agreed development goals. |
При рассмотрении докладов фондов и программ Совет, возможно, пожелает сосредоточить свое внимание на качестве и объеме их вклада в комплексное осуществление согласованных на международном уровне целей в области развития. |