As an additional consideration, the Committee for Programme and Coordination may wish to devote some attention to the overall impact of the nationality distribution of consultants. |
В качестве дополнительного соображения следует отметить, что Комитет по программе и координации может пожелать уделить внимание общему воздействию представленности стран среди консультантов. |
He confirmed that attention was given to all relevant devices and proposals, but that more time was needed to submit an official proposal for consideration by GRE. |
Он подтвердил, что внимание было уделено всем соответствующим устройствам и предложениям, однако требуется дополнительное время для представления официального предложения на рассмотрение GRE. |
In this connection, consideration must be given to: |
В этой связи необходимо уделять внимание: |
Much attention would be focused on the consideration of communications under article 22, in view of the backlog. |
Большое внимание будет уделено рассмотрению сообщений в соответствии со статьей 22 в виду значительного объема накопившихся сообщений. |
When assessing the protection of children, consideration should be given to chemical exposures that can occur during pre-conception, throughout gestation, infancy, childhood and adolescence. |
При оценке защиты детей следует уделять внимание воздействию химических веществ, которое может произойти в предшествующий зачатию период, в течение всей беременности, младенчества, детства и пубертатного периода. |
The workshop's participants recommended that MSC-W should give consideration within its future work programme to: |
Участники рабочего совещания рекомендовали МСЦ-З уделять внимание в рамках своей будущей программы работы таким аспектам, как: |
Due consideration should also be given to compensatory mechanisms and adjustment measures to mitigate losses from the erosion of preferences and to ease the transition to the free market. |
Должное внимание следует также уделять механизмам компенсации и мерам корректировки в целях смягчения потерь, обусловленных ослаблением преференций, и обеспечения более безболезненного перехода к свободному рынку. |
In this regard, priority of consideration should be given to the setting up of a special trust fund to operate early warning systems and develop disaster preparedness. |
В этом отношении первоочередное внимание должно быть уделено созданию специального целевого фонда для эксплуатации систем раннего предупреждения и повышения готовности к стихийным бедствиям. |
The Board stressed that the controls of the Microfinance Department should be given serious consideration, in the light of its growing business, yet inconsistent application of procedures. |
Комиссия особо отметила, что с учетом расширения деятельности Департамента по вопросам микрофинансирования и непоследовательности применения процедур следует уделить серьезное внимание департаментским механизмам контроля. |
Meeting these needs is essential, as energy supply is a condition of the world's sustainable development, and particular consideration must be given to the needs of developing countries. |
Удовлетворение этих потребностей имеет существенно важное значение, поскольку энергоснабжение является одним из условий устойчивого развития в мире, причем особое внимание следует уделять потребностям развивающихся стран. |
Taking into consideration the pattern of expenditure to date, the Advisory Committee recommends the approval of the additional resource requirements for the biennium 2010-2011. |
Принимая во внимание динамику расходов на сегодняшний день, Консультативный комитет рекомендует утвердить дополнительные потребности в ресурсах на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
The extension request takes into consideration that three of our permanent judges will be redeployed to the Appeals Chamber in line with Article 13 (3) of the Statute. |
В данной просьбе о продлении принимается во внимание тот факт, что три из наших постоянных судей будут переведены на работу в Апелляционную камеру в соответствии со статьей 13(3) Статута. |
WFP and UNICEF gave special consideration to the needs of children under 2 years of age in the Niger and Pakistan emergencies. |
ВПП и ЮНИСЕФ уделяли особое внимание потребностям детей в возрасте до 2 лет в ходе стихийных бедствий в Нигере и Пакистане. |
In addition to the above, priority consideration should also be given to ecosystem-based adaptation activities; |
помимо изложенного выше, приоритетное внимание должно уделяться также деятельности по адаптации на экосистемной основе; |
A common understanding and transparency in how the Party is taking into consideration the indicators and factors listed above in defining its mitigation potentials was deemed essential. |
Было отмечено, что чрезвычайно важно добиться общего понимания и транспарентности в отношении того, каким образом та или иная Сторона принимает во внимание перечисленные выше показатели и факторы при определении своих потенциалов в области предотвращения изменения климата. |
Particular consideration should be given to vulnerable populations such as pregnant women and children and for food safety pertaining to both export and local consumption. |
Особое внимание следует уделить уязвимым группам населения, таким как беременные женщины и дети, а также безопасности продуктов питания, как направляемых на экспорт, так и потребляемых на месте. |
Nonetheless, the Convention is clear in its preamble stating "the need to give explicit consideration to environmental factors at an early stage in the decision-making process". |
Тем не менее в Преамбуле Конвенции четко говорится о "необходимости уделять пристальное внимание экологическим факторам на раннем этапе процесса принятия решений". |
The Committee recommends that maintaining the integrity of indigenous families and communities be a consideration in development programmes, social services, health and education programmes affecting indigenous children. |
Комитет рекомендует, чтобы поддержанию целостности семей и общин коренного населения уделялось внимание в программах развития, сфере социальных услуг, программах здравоохранения и образования, затрагивающих детей из числа коренных народов. |
In this regard, the Special Rapporteur requests SPDC to give serious consideration to implementing the recommendations for human rights reforms set out in his reports. |
В этой связи Специальный докладчик просит ГСМР уделить серьезное внимание вопросу об осуществлении рекомендаций, касающихся реформ в области прав человека, которые были предложены в его докладах. |
The Committee has devoted special attention to violence against children in thematic debates, general comments and during the consideration of States Parties' reports. |
Комитет в ходе тематических прений, в замечаниях общего порядка и при рассмотрении докладов государств-участников уделяет особое внимание насилию в отношении детей. |
In its consideration of those programmes, the Committee continues to pay particular attention to system-wide initiatives such as results-based budgeting and the implementation of the International Public Sector Accounting Standards. |
При рассмотрении этих программ Комитет продолжает уделять особое внимание таким общесистемным инициативам, как составление бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, и внедрение международных стандартов учета в государственном секторе. |
Awareness that consideration of inmates' rights may help to prevent recidivism; |
принимать во внимание то, что соблюдение прав заключенных может способствовать предупреждению повторных правонарушений; |
From reviewing responses to open-ended questions, consideration should be given to when it is appropriate to use technology and when existing manual processes are sufficient to support a country's census. |
При анализе ответов на не требующие исчерпывающего ответа вопросы необходимо уделять внимание тому, когда целесообразно использовать технологии и в каких случаях существующие процедуры ручной обработки данных являются достаточными для содействия проведению переписи населения в той или иной стране. |
Taking into account the information contained in paragraphs 8 - 12 above the secretariat will make available a revised draft interim report for consideration by Parties at SBI 30. |
Принимая во внимание информацию, содержащуюся в пунктах 8-12 выше, секретариат представит пересмотренный проект промежуточного доклада для рассмотрения Сторонами на ВОО 30. |
To further sustainable development in small island developing States consideration should be given to creating novel strategies to strengthen the implementation of the Programme of Action. |
В целях содействия обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств необходимо уделить внимание вопросам разработки новаторских стратегий более эффективного осуществления Программы действий. |