As members are aware, this question received very serious consideration at the recent meeting of the Group of Eight in Birmingham. |
Как известно, на последней встрече Группы восьми в Бирмингеме этому вопросу было уделено самое серьезное внимание. |
UNDCP will give due consideration to these recommendations in order to continually improve the transparency of its evaluation of consultant performance. |
ЮНДКП уделит должное внимание этим рекомендациям, с тем чтобы постоянно повышать транспарентность в оценке работы консультантов. |
We urge that this matter be given the serious consideration it deserves, as we must commit ourselves to future generations. |
Мы настоятельно призываем уделить этому вопросу должное серьезное внимание, поскольку мы должны думать о будущих поколениях. |
Additionally, the critical factor of funding must be given due consideration. |
Кроме того, необходимо уделить должное внимание чрезвычайно важному вопросу финансирования. |
In addition, immediate consideration should be given to ensure funding for the demobilization of the FAA troops. |
Кроме того, непосредственное внимание следует уделить обеспечению финансирования процесса демобилизации военнослужащих АВС. |
During its deliberations, the Working Group also took into consideration written and oral suggestions and proposals made by delegations. |
В ходе своей работы Рабочая группа приняла также во внимание письменные и устные предложения делегаций. |
Due consideration should also be given to women in the informal sector and atypical jobs. |
Кроме того, необходимо уделять должное внимание женщинам, занятым в неформальном секторе и на нетипичных для них работах. |
We took into particular consideration the various sensitivities and perspectives which led us to believe that the resulting formulation will enjoy global consensus. |
Мы приняли во внимание различные тонкости и соображения, что позволяет надеяться на то, что предлагаемая формулировка получит глобальный консенсус. |
Social development should continue to be given due consideration by our Organization. |
Наша Организация должна и впредь уделять должное внимание рассмотрению вопроса о социальном развитии. |
Appropriate consideration should be given to the timing of a Member State's fiscal year. |
Необходимо должным образом принимать во внимание различные сроки начала финансового года в различных государствах-членах. |
Concern was expressed that consideration of financial aspects of peacekeeping should remain the responsibility of the Assembly. |
Было обращено внимание на то, что рассмотрение финансовых аспектов миротворческой деятельности по-прежнему входит в сферу компетенции Ассамблеи. |
In this context, due attention and consideration need to be paid to the specific particularities of all societies. |
В этой связи, соответствующее внимание следует уделять конкретным особенностям всех обществ и должным образом их учитывать. |
ECLAC submitted for the consideration of Governments a study that focused on three questions. |
ЭКЛАК представила на рассмотрение правительствам исследование, в котором основное внимание уделяется трем аспектам. |
She asked the Board to give particular consideration to the validity of establishing a second focal point in Argentina. |
Она просила Совет уделить особое внимание вопросу о целесообразности открытия второго координационного центра в Аргентине. |
We believe, however, that each country's legitimate security concerns should be given due consideration in addressing this matter. |
Мы считаем, однако, что при рассмотрении вариантов решения этой проблемы необходимо должным образом принимать во внимание законные интересы каждой страны в области обеспечения безопасности. |
Thus, the expansion of employment avenues has been given serious consideration in the formulation of government policies. |
Так, при разработке политики серьезное внимание уделяется рассмотрению путей создания новых рабочих мест. |
The Special Rapporteur asked for the Government's special consideration in this case. |
Специальный докладчик обратился с просьбой к правительству уделить особое внимание этому делу. |
The Joint Commission gave particular consideration to issues related to the protection of the marine environment of the South-West Atlantic. |
Совместная комиссия уделила особое внимание вопросам охраны морской окружающей среды юго-западной Атлантики. |
Environmental concerns are given very serious consideration in evaluating proposals for investments in Anguilla. |
При оценке предложений об осуществлении капиталовложений в Ангилье чрезвычайно большое внимание уделяется экологическим аспектам. |
Due consideration needs to be given to enhancing private sector involvement. |
Должное внимание следует уделить расширению участия частного сектора. |
Priority consideration in certain programmes is given to low income persons of Aboriginal descent, recent immigrants, and single parents. |
В целом ряде программ первоочередное внимание уделяется лицам с низкими доходами из числа представителей коренного населения, недавно прибывшим иммигрантам и родителям-одиночкам. |
This determination may include consideration by the Panel of evidence submitted by other claimants in respect of the same transaction or loss. |
При принятии решений Группа может принимать во внимание доказательства, представленные другими заявителями в связи с теми же самыми сделками или потерями. |
Special consideration should be taken to ensure sustainable practices in extracting energy and mineral resources and to foster renewable energy development. |
Особое внимание следует уделять внедрению устойчивых методов добычи энергетических и минеральных ресурсов и стимулированию освоения возобновляемых источников энергии. |
The hope was expressed that the Economic and Social Council would take that into consideration during the next elections to the Committee. |
Была выражена надежда на то, что Экономический и Социальный Совет примет это обстоятельство во внимание во время следующих выборов членов Комитета. |
OIOS took recruitment delays into consideration in assessing the Department's restructuring accomplishments. |
При оценке успехов в реорганизации Департамента УСВН принимало во внимание задержки с набором персонала. |