Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
Particular attention is given to improving access to, and participation in, cultural life, with due consideration given to the realization of cultural services throughout different groups and regions. Особое внимание уделяется содействию доступу к культурной жизни и участию в ней с уделением должного внимания обеспечению охвата услугами в области культуры различных групп и регионов.
The Bureau of the CRIC, at its meeting on 17 and 18 September 2012, recommended that consideration of this agenda item by the Committee and its recommendations thereon focus mainly on implementation of the Convention at the national level. На своем совещании, состоявшемся 17-18 сентября 2012 года, Бюро КРОК рекомендовало уделить особое внимание при рассмотрении в Комитете этого пункта повестки дня и в его рекомендациях по нему осуществлению конвенции на национальном уровне.
Therefore it is important to invest effort in the development and quality assurance of the initial questionnaire, including by pilot exercises with draft questionnaires followed by careful consideration of feedback from a representative group of those being asked to complete them. В этой связи важно уделять особое внимание разработке и обеспечению качества исходного вопросника, в том числе путем проведения экспериментального сбора данных на основе проектов вопросника, а затем тщательного рассмотрения информации, полученной от репрезентативной группы респондентов, которым было предложено их заполнить.
One participant said that there was a need to give voluntary approaches such as the Strategic Approach their due consideration in funding discussions, even in times of scarce resources when priority might otherwise only be accorded to activities that supported legally binding obligations. Один из участников заявил, что в ходе дискуссий по вопросам финансирования необходимо должным образом учитывать добровольные подходы, такие как Стратегический подход, даже в условиях ограниченности ресурсов, когда приоритетное внимание может в ином случае уделяться только тем мероприятиям, которые поддерживают выполнение юридически обязательных положений.
According to the CES Recommendations, these topics should refer to travelling on a daily basis and that consideration should be given to the address from which the journey commenced (paragraphs 202 - 203). В соответствии с Рекомендациями КЕС эти признаки должны касаться поездок, совершаемых на ежедневной основе, и следует уделять внимание адресу места, в котором начинается поездка (пункты 202-203).
His delegation welcomed the careful consideration that the Special Rapporteur had given to the interrelationship between the Commission's work on the topic and the Rome Statute, which already provided for the international prosecution of crimes against humanity. Делегация Соединенного Королевства приветствует то внимание, которое Специальный докладчик уделил взаимосвязи между работой Комиссии по данной теме и Римским статутом, который уже предусматривает международное судебное преследование преступлений против человечества.
Our collective focus needs to be simultaneously on security, diplomacy and development, taking subregional and regional threats and opportunities into consideration, including relations with West Africa and the Maghreb. Нам следует сосредоточить свои коллективные усилия одновременно на вопросах безопасности, дипломатии и развития, принимая во внимание субрегиональные и региональные угрозы и возможности, в том числе отношения со странами Западной Африки и Магриба.
I will request the Security Council to give due consideration to this issue, including on the basis of the recommendations of the joint African Union-United Nations review of AMISOM and benchmarking exercise. Я буду просить Совет Безопасности уделить должное внимание этому вопросу, в том числе с учетом рекомендаций, вынесенных по итогам выполненных совместно Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций обзора АМИСОМ и установления контрольных показателей.
When signing international financial agreements, which may include conditions relating to budget allocations, States must give due consideration to the impact that the agreement may have on children, and protect critical expenditures for them. При подписании международных финансовых соглашений, которые могут включать условия выделения бюджетных средств, государства должны уделять надлежащее внимание возможным последствиям этого соглашения для детей и сохранять важные статьи расходов в их интересах.
The Special Rapporteur appreciates the invitations extended by the Governments of Belarus and Egypt to undertake an official visit to those countries, and will take them into consideration in the planning of future country visits. Специальный докладчик выражает удовлетворение в связи с приглашениями, полученными от правительств Беларуси и Египта совершить официальные поездки в эти страны, и примет их во внимание при планировании своих будущих страновых поездок.
The achievements of the African Union Mission in Somalia (AMISOM) had illustrated the importance of mission mandates taking into consideration the nature of the conflict. Достижения Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) продемонстрировали важное значение мандатов миссий, которые принимают во внимание характер конфликта.
At its forty-fourth meeting, the Committee, after taking into consideration all the comments received by the specified deadline, finalized and adopted 7 of the 9 reports for submission to the fifth session of the MOP. На своем сорок четвертом совещании Комитет после принятия во внимание всех замечаний, полученных к конкретно установленному крайнему сроку, завершил и утвердил семь из девяти докладов для представления пятой сессии СС.
Taking into consideration the recommendations resulting from the evaluation undertaken by the Commission of its working mechanisms, including a proposal to establish a committee on technology for development, принимая во внимание рекомендации, вынесенные по итогам оценки своих рабочих механизмов, проведенной Комиссией, включая предложение о создании комитета по технологиям в целях развития,
The Committee welcomes the inclusion of the principle of the best interests of the child in the State party's legislation and policy documents, as well as its consideration by judges in decisions affecting children. Комитет приветствует включение принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка в законодательство и стратегические документы, а также его принятие во внимание судьями при вынесении затрагивающих детей решений.
However, the Committee remains concerned that the right of the child to have his or her best interests taken as a primary consideration is not applied consistently and that there is a lack of systematic training and guidance for relevant authorities. При этом Комитет по-прежнему обеспокоен непоследовательностью осуществления права ребенка на приоритетное принятие во внимание его интересов и отсутствием систематической подготовки и руководящих указаний для компетентных органов.
It also recommends that the State party give due consideration to the child's best interests when deciding whether the child should live with his or her incarcerated parent. Он также рекомендует государству-участнику уделять должное внимание обстоятельствам, при которых наилучшие интересы ребенка могут более оптимальным образом обеспечиваться посредством проживания с лишенным свободы родителем.
In that regard, the State party is encouraged to develop procedures and criteria to provide guidance to all relevant persons in authority for determining the best interests of the child in every area, giving them the appropriate weight as a primary consideration. В этой связи государству-участнику предлагается разработать процедуры и критерии в качестве руководства для всех соответствующих должностных лиц, уполномоченных определять наилучшие интересы ребенка в каждой области, уделяя им при этом надлежащее первоочередное внимание.
(b) The National Council for Gender Equality incorporate into its work measures to address intersectional discrimination against women, taking into consideration disability as a factor of exclusion, and ensure the direct participation of women with disabilities in the Council. Ь) обеспечить включение в работу Национального совета по гендерному равенству мер по борьбе с перекрестной дискриминацией женщин, принимая во внимание инвалидность как фактор социальной изоляции, а также непосредственное участие женщин-инвалидов в работе этого Совета.
This situation reflects the lack of interest and consideration from which they suffer and that prevents them from enjoying the fundamental right to be included correctly in censuses. Интерес и внимание к их нуждам отсутствуют, что приводит к страданиям и не позволяет воспользоваться одним из основополагающих прав - правом включения надлежащим образом в переписи населения.
It is further recommended that the substantive agenda of the special session be development-oriented, thereby giving due consideration to economic and social issues and to the creation of development opportunities for affected populations. Рекомендуется также, чтобы основная повестка дня специальной сессии была ориентирована на развитие и чтобы в ней в этой связи уделялось должное внимание экономическим и социальным вопросам и созданию возможностей для развития в интересах затрагиваемых групп населения.
Consequently, draft article 20, paragraph 1, should be brought into line with the legislation and case law indicated in the commentary, by replacing "respect" with "give due consideration to". Соответственно, пункт 1 проекта статьи 20 следует привести в соответствие с законодательством и судебной практикой, о которых упоминается в комментарии, для чего необходимо было бы заменить слово «уважать» на словосочетание «должным образом принимать во внимание».
In response to a question from Brazil about immigration cases, the delegation underlined the importance of the best interest of the child, which was always a primary consideration. В ответ на вопрос Бразилии об иммигрантах делегация подчеркнула важность учета наилучших интересов ребенка, которые всегда принимаются во внимание в приоритетном порядке.
Gender-based violence and gender-based inequalities in employment and decision-making need more consideration. более пристальное внимание необходимо уделить гендерному насилию и гендерному неравенству в сфере занятости и в процессе принятия решений;
The Committee recommends that the best interests of the child be taken into account as a primary consideration when sentencing parents and that sentences for parents which lead to separation from their children be avoided as far as possible. Комитет рекомендует принимать во внимание наилучшие интересы ребенка в качестве главного соображения при вынесении приговора родителям и в максимальной возможной степени воздерживаться от вынесения приговоров, ведущих к разлучению осужденных родителей с их детьми.
A view of literacy as a continuum of skills is now more widely accepted and consideration should be given to distinguishing broad levels of actual literacy skills during data collection. В настоящее время более широко принят взгляд на грамотность как континуум навыков, и в ходе сбора данных следует уделять внимание выделению широких категорий фактических навыков грамотности.