To address the three dimensions of sustainable development, the recommendations of the Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing deserved due consideration. |
Необходимо уделить должное внимание рекомендациям Межправительственного комитета по финансированию устойчивого развития для учета трех аспектов устойчивого развития. |
Pakistan believes that the machinery should deal with all issues related to disarmament and non-proliferation in a balanced and equitable manner, while taking into consideration the security interests of all States. |
Пакистан считает, что этот механизм должен решать все связанные с разоружением и нераспространением вопросы сбалансированно и справедливо, принимая во внимание интересы безопасности всех государств. |
Given the large number of countries that contributed to joint statements, the themes addressed therein were given added consideration in preparing the present report. |
Поскольку совместные заявления, как правило, отражают позицию широкого круга стран, особое внимание в ходе подготовки этого доклада было уделено темам, затрагиваемым в таких заявлениях. |
Urge the international community to continue to give due consideration and priority to the situation in the Central African Republic. |
призываем международное сообщество продолжать уделять все необходимое внимание ситуации в Центральноафриканской Республике и считать это одним из приоритетов. |
We take into high consideration the comments and recommendations of relevant treaty bodies in order to improve the human rights situation in our country. |
Мы уделяем особое внимание замечаниям и рекомендациям соответствующих договорных органов в интересах улучшения положения в области прав человека в нашей стране. |
Programmes that engage groups facing discrimination and exclusion, such as internally displaced people; refugees; conflict-affected women and girls; and women with disabilities will receive special consideration. |
Особое внимание будет уделяться программам, содействующим вовлечению в эту работу групп населения, сталкивающихся с дискриминацией и социальной изоляцией, таких как вынужденные переселенцы, беженцы, женщины и девочки, затронутые конфликтом, и женщины-инвалиды. |
It is also important that due consideration is given to the need to retain the type approval class categorization of the vehicle and its overall energy consumption. |
Важно также уделить должное внимание и необходимости сохранения класса допущенного типа транспортного средства и его общего энергопотребления. |
Special consideration will be given to the needs of least developed countries in the region and the impacts that changes in population dynamics may have on achieving these goals. |
Особое внимание будет уделяться потребностям наименее развитых стран в регионе и возможному влиянию на достижение этих целей изменений в демографических показателях. |
Special consideration is also given to the role of inspections and evaluations in driving sustainable development approaches in the United Nations system. |
Особое внимание в докладе уделяется также роли инспекций и оценок в содействии применению в системе Организации Объединенных Наций подходов, ориентированных на устойчивое развитие. |
Taking into consideration article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights, as well as other relevant existing international standards and national legislation, |
принимая во внимание статью 27 Международного пакта о гражданских и политических правах, а также другие соответствующие действующие международные стандарты и национальное законодательство, |
In formulating the proposals, paramount consideration has been given to aligning the activities of the Organization with the priorities identified by the General Assembly in its resolution 67/248. |
При формулировании этих предложений самое главное внимание уделялось увязке деятельности Организации с приоритетами, определенными Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 67/248. |
The selection of the proposed requirements took into consideration the considerable maintenance challenges faced and the necessity to: |
При отборе предложенных потребностей принимались во внимание значительные трудности в плане обслуживания, с которыми приходится сталкиваться, а также необходимость: |
Due consideration is given to the issue of productive employment in the least developed countries, which is closely linked to productive capacity-building and is a precondition for poverty eradication. |
Должное внимание уделяется вопросу о продуктивной занятости в наименее развитых странах, которая тесно связана с укреплением производственного потенциала и является непременным условием искоренения нищеты. |
His country was confident that the Organization's leadership would outline future areas for attention, taking particular consideration of the needs of the Commonwealth of Independent States region. |
Его страна уверена, что руководство Организации будет и впредь уделять перечисленным областям должное внимание, особенно с учетом их востребованности в регионе Содружества независимых государств. |
In compiling the revised list, consideration was also given to ensuring that the proposed activities could all be directly addressed by capacity-building actions consistent with the work programme. |
При составлении пересмотренного перечня особое внимание было также уделено обеспечению того, чтобы все предлагаемые мероприятия могли непосредственно опираться на действия по созданию потенциала в соответствии с программой работы. |
The written responses provided by the applicant, which supplemented the equivalent parts of the originally submitted application original, were taken into account by the Commission in its subsequent consideration. |
Поступившие от заявителя письменные ответы, которые дополняют соответствующие места в первоначально представленном оригинале заявки, были приняты Комиссией во внимание при последующем рассмотрении. |
Action: The SBSTA will be invited to continue its consideration of this matter, taking into account the consultations of the Chair of the SBSTA with Parties. |
Меры: ВОКНТА будет предложено продолжить рассмотрение этого вопроса, принимая во внимание итоги консультаций Председателя ВОКНТА со Сторонами. |
States parties should cooperate in the identification and recovery of stolen assets and should give particular and timely consideration to requests for international mutual legal assistance. |
Государства-участники должны сотрудничать в выявлении и возвращении похищенных активов, уделяя при этом особое внимание принятию оперативных мер в связи с просьбами об оказании международной взаимной правовой помощи. |
Delegations pointed out that the figures provided deserved very careful consideration, which should not simply focus on the amount of compensation awarded. |
Делегации указали на то, что приведенные цифры заслуживают очень тщательного изучения, однако при этом не следует уделять внимание лишь размерам выплаченных компенсаций. |
The Special Committee should remain focused on ways to improve its productivity and should give serious consideration to reducing the frequency and/or duration of its sessions. |
Специальному комитету следует и далее уделять особое внимание путям повышения эффективности и серьезно рассмотреть вопрос о сокращении периодичности и/или продолжительности своих сессий. |
We call for special consideration to be given to small island developing States for financing of early warning systems, pre-disaster risk reduction and post-disaster recovery. |
Мы призываем уделить особое внимание малым островным развивающимся государствам в вопросах финансирования систем раннего предупреждения, уменьшения рисков бедствий на этапе, предшествующем бедствию, и ликвидации последствий бедствий. |
The modalities for supporting the projects would include multilateral, bilateral and triangular cooperation, as appropriate, and with special consideration given to proposals from small island developing States. |
Условия поддержки таких проектов включали бы, по возможности, многостороннее, двустороннее и трехстороннее сотрудничество, при этом особое внимание уделялось бы предложениям малых островных развивающихся государств. |
Such participation included information, hearing/listening, consultation, taking children's opinions into consideration, and support for children's initiatives. |
Это участие включает в себя предоставление информации, выслушивание, консультации, принятие во внимание мнения детей и поддержку инициатив детей. |
The curriculum is an important element that has been given due consideration as it provides the tools to facilitate the development of a more inclusive system. |
Учебная программа является важным элементом, которому уделяется должное внимание, поскольку она обеспечивает инструменты для формирования более всеохватной системы образования. |
There are mechanisms within the Government which adequately serve the need of coordinating policies and measures among Government bureaux and departments, ensuring that adequate consideration is given to the interests of children. |
Правительство располагает механизмами, способными должным образом удовлетворять потребность в координации политики и мер государственных ведомств, обеспечивая, чтобы интересам детей уделялось необходимое внимание. |