Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
At a recent session the Japanese Diet enacted a law relating to the promotion of Government contracts that pay due consideration to environmental concerns, assessing the environmental load of each project rather than simply looking at price competitiveness. На недавней сессии японского парламента был принят закон о содействии государственным контрактам, в которых должное внимание уделяется экологическим соображениям; при этом внимание обращается не просто на ценовую конкурентоспособность, а на оценку экологической нагрузки каждого проекта.
I am encouraged that States confirmed their strong desire to follow the mandate given in General Assembly resolution 62/47 and focus on consideration of the implementation of the Programme of Action and on identifying priority issues and implementation challenges and opportunities. У меня вызывает удовлетворение то, что государства вновь выразили твердое намерение выполнять мандат, изложенный в резолюции 62/47 Генеральной Ассамблеи, и сосредоточить внимание на рассмотрении процесса осуществления Программы действий и на определении приоритетных вопросов и проблем и возможностей, возникающих в процессе осуществления.
States agreed that at the meeting they would follow the mandate given in General Assembly resolution 62/47 and focus on the consideration of the implementation of the United Nations Programme of Action and on identifying priority issues and implementation challenges and opportunities. Государства договорились, что на третьем совещании они будут придерживаться мандата, предоставленного в резолюции 62/47 Генеральной Ассамблеи, и уделят основное внимание рассмотрению процесса осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций и выявлению приоритетных вопросов, проблем, мешающих осуществлению, и возможностей в этом отношении.
We re-emphasize the importance of the Development Cooperation Forum of the Economic and Social Council as the focal point within the United Nations system for holistic consideration of issues of international development cooperation, with participation by all relevant stakeholders. Мы вновь обращаем особое внимание на важность Форума по сотрудничеству в целях развития Экономического и Социального Совета как координационного органа в рамках системы Организации Объединенных Наций, обеспечивающего комплексное рассмотрение вопросов международного сотрудничества в целях развития при участии всех соответствующих заинтересованных сторон.
However, given that the Conference meets biennially and deals with a wide range of issues, consideration should be given to the possibility of the Conference being assisted in that task by another organ, such as an open-ended intergovernmental expert group. Однако, принимая во внимание, что сессии Конференции проводятся один раз в два года и рассматривают широкий круг вопросов, следовало бы рассмотреть возможность того, чтобы помощь Конференции в выполнении данной функции оказывал какой-либо другой орган, такой как межправительственная группа экспертов открытого состава.
Taking into consideration the two reports by the Commission and the Secretary-General, Egypt would like to make a number of observations with a view to enabling the Commission to further achieve its objectives in the future. Принимая во внимание два доклада Комиссии и Генерального секретаря, Египет хотел бы высказать ряд замечаний, с тем чтобы способствовать дальнейшему достижению Комиссией своих целей в будущем.
Japan has been working on these issues through a comprehensive approach in which we give due and inclusive consideration to the mutual relevance of issues of disarmament, humanitarian concerns and development. Япония стремится к нахождению решений этих проблем на основе всеобъемлющего подхода, в рамках которого она уделяет должное внимание взаимосвязи между вопросами разоружения, гуманитарными вопросами и вопросами развития.
The participants highlighted issues of mutual concern and stressed the need for the Board to take these issues into consideration in its role as the regulatory body for the operationalization of the CDM. Участники подчеркнули проблемы, вызывающие взаимную обеспокоенность, а также необходимость того, чтобы Совет в качестве органа, регулирующего ввод в действие МЧР, принимал эти проблемы во внимание.
Because these potentially accelerate the expansion of desertification, the group agreed to give them serious consideration, encouraging also the adoption of integrated and participatory approaches in the implementation of coordinated programmes and joint projects at all levels. Поскольку эти факторы в перспективе могут ускорить распространение явления опустынивания, группа решила со всей серьезностью принимать их во внимание, поощряя также использование комплексных подходов и подходов, основанных на принципе участия, при осуществлении согласованных программ и совместных проектов на всех уровнях.
(a) To give greater consideration to the role of and contribution by the National Commissions for UNESCO in the implementation of the right to education, including the organization of training programmes; а) уделять большее внимание роли и вкладу национальных комиссий по делам ЮНЕСКО в осуществление права на образование, включая организацию программ подготовки кадров;
The amount of explosives used appears to have been calculated to ensure the success of the operation, taking into consideration the area selected for the attack and the necessary proximity and accuracy of the Mitsubishi truck's position in relation to the Hariri vehicle. Мощность используемого заряда была, похоже, рассчитана так, чтобы обеспечить гарантию успеха операции, если принять во внимание местность района, выбранного для совершения нападения, и необходимую близость и точность расположения грузовика «Мицубиси» по отношению к автомобилю, в котором ехал Харири.
In considering whether a measure relating to UNSCR 1624 is "necessary and appropriate and in accordance with [a State's] obligations under international law" particular consideration must be given to whether the measure appropriately takes into account the right of freedom of expression. При рассмотрении вопроса о необходимости и уместности той или иной меры, связанной с резолюцией 1624 Совета Безопасности, и ее соответствия обязательствам [государства] по международному праву особое внимание необходимо уделять должному учету в рамках этой меры права на свободное выражение своего мнения.
The High Commissioner will also give priority consideration to nationals from countries which are within range in the Secretariat as a whole but which are un- and underrepresented at OHCHR. Верховный комиссар будет также уделять приоритетное внимание гражданам стран, которые представлены в пределах квоты в Секретариате в целом, но не представлены и недопредставлены в УВКПЧ.
The Conference of the Parties is invited to consider the possible options identified below, and, as appropriate, adopt a decision on the currency or currencies to be used, taking into consideration the possible implications for the financial rules. Конференции Сторон предлагается рассмотреть указанные ниже возможные варианты и, при необходимости, принять решение о том, какую валюту или какие валюты следует использовать, принимая во внимание возможные последствия для финансовых правил.
Direct applicability (para. 55). The Government will take the issue of direct applicability into consideration; Прямое применение (пункт 55): правительство примет во внимание вопрос о прямом применении положений Пакта.
Taking into consideration the comments provided by the Steering Committee at its first meeting and after it, the Expert Group at its third and fourth meetings has further developed and finalized the set of indicators. Принимая во внимание замечания, которые были сделаны Руководящим комитетом в ходе его первого совещания и после его завершения, Группа экспертов на своих 3м и 4м совещаниях продолжила, а затем и завершила разработку набора индикаторов.
At the same time, the optimization of strategies needs to be made a priority in order to improve access of persons both to diagnosis and treatment, while taking into consideration their social integration and the right to development that makes for a better quality of life. В то же время приоритетом должна стать оптимизация стратегий для улучшения доступа лиц как к диагностике, так и лечению, и при этом должна приниматься во внимание их социальная интеграция и право на развитие, предусматривающее более высокое качество жизни.
However, it reiterated the need for a prudent approach to conversions and highlighted the importance of protecting the acquired rights of staff who would be eligible for consideration for a permanent appointment by the time the new arrangements came into effect. Вместе с тем Комитет вновь обращает внимание на то, что в вопросах преобразования контрактов следует проявлять осмотрительность, и подчеркивает, что надо защитить приобретенные права сотрудников, которые на момент вступления в действие новой системы контрактов будут иметь право рассматриваться на предмет предоставления им постоянных контрактов.
The Council devoted significant time and close attention to the consideration of thematic, general and other issues, including peacekeeping, peacebuilding, mediation and settlement of conflicts, the protection of civilians in armed conflict, children and armed conflict, and women and peace and security. Совет посвятил много времени и уделил пристальное внимание рассмотрению тематических, общих и иных вопросов, включая миротворчество, миростроительство, посредничество и урегулирование конфликтов, защиту гражданского населения в условиях вооруженных конфликтов, дети и вооруженные конфликты, а также женщины и мир и безопасность.
OIOS has agreed to assess the feasibility of the Committee's suggestion that consideration be given to adopting a risk-assessment approach at the subprogramme level, as opposed to the current one, which is at the programme level. УСВН согласилось осуществить оценку целесообразности предложения Комитета о том, что следует уделять внимание применению подхода, основанного на оценке риска на уровне подпрограмм, вместо нынешнего подхода, в основе которого лежит оценка на уровне программы.
He further linked that issue to the general discussion on the revitalization of the role of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and pointed out that consideration should be given to the perspective of making technical assistance a long-standing item on the agenda of the Commission. Далее он увязал этот вопрос с общим обсуждением вопроса активизации роли Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и указал, что следует уделить внимание перспективе возможного включения проблематики оказания технической помощи в повестку дня Комиссии на долговременной основе.
It was noted that despite globalization and the increasing transboundary nature of criminality, different regions of the world continued to harbour different concerns, which they wanted to see properly reflected in the consideration of various topics by the congresses. Было отмечено, что, несмотря на глобализацию и все более трансграничный характер преступности, в различных регионах мира по-прежнему существует обеспокоенность разными проблемами, к которым страны этих регионов стремятся привлечь должное внимание при рассмотрении на конгрессах различных тем.
With your permission, and in the light of the above account of the facts as they occurred in the western part of my country, I now wish to draw your attention to some observations for your further consideration. Хотел бы теперь, в свете изложенных событий, которые произошли на западе нашей страны, привлечь ваше внимание к некоторым замечаниям, которые, несомненно, могут дополнить наше рассмотрение данного вопроса.
At a policy level, Greece highlights a master plan for tourism that aims to provide guidelines for tourism development in various areas of the country, taking into consideration the tourist areas' carrying capacity. На политическом уровне Греция обратила внимание на основной план развития туризма, который направлен на обеспечение руководящих указаний относительно развития туризма в различных районах страны, с учетом так называемой пропускной способности туристических районов.
He drew attention to the data rules prepared by the Bureau of the Working Group on Effects, which were made available as an informal document to the Steering Body for consideration and comment. Он привлек внимание к правилам использования данных, которые были подготовлены Президиумом Рабочей группы по воздействию и которые в качестве неофициального документа были представлены Руководящему органу для рассмотрения и замечаний.