To focus attention on a range of national and regional project portfolios that are consistent with the policy priorities of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States, and that were submitted to donors for consideration. |
сконцентрировать внимание на ряде представленных для рассмотрения донорам портфелей национальных и региональных проектов, согласующихся со стратегическими приоритетами, установленными в Программе действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств; |
The ultimate vision for the Program is a nation whose citizens are well-informed about science and technology issues, and whose young people are giving due consideration to extending their formal education in science, engineering and technology beyond the compulsory years of schooling. |
Конечной целью Программы является обеспечение того, чтобы все граждане Австралии были хорошо информированы по вопросам, касающимся науки и техники, и чтобы молодежь уделяла должное внимание изучению вопросов, касающихся науки, инженерного дела и техники, после завершения обязательного школьного обучения. |
Furthermore, due consideration has been given in the present paper to all the comments of the members of the Sub-Commission submitted in writing both during and after the last session of the Sub-Commission. |
Кроме того, в нем были должным образом приняты во внимание все замечания членов Подкомиссии, представленные в письменном виде как во время, так и после окончания последней сессии Подкомиссии. |
Notes the consideration that the Preparatory Committee on the Establishment of an International Criminal Court has given to provisions related to victims, particularly with regard to the proposed creation of a victims and witnesses unit; |
принимает во внимание рассмотрение Подготовительным комитетом по вопросу о создании международного уголовного суда положений, касающихся жертв, в частности, в связи с предлагаемым созданием группы по защите жертв и свидетелей; |
Japan's Official Development Assistance Charter stipulates that full consideration will be given to the active participation of women in development and to the securing of benefits of development for women as necessary measures for the effective implementation of official development assistance. |
В Уставе Японской программы официальной помощи в целях развития предусматривается, что вопросам активного участия женщин в процессе развития и обеспечения для них возможности пользоваться благами такого развития будет уделяться самое пристальное внимание, поскольку их участие является необходимым условием для эффективного осуществления программы официальной помощи в целях развития. |
He drew the Committee's attention to chapter II of the report, which contained an overview of decisions taken by the Board; annex XXI to the report contained a draft resolution for consideration by the Committee. |
Оратор обращает внимание Комитета на главу II доклада, в котором содержится обзор принятых Правлением решений; приложение XXI к докладу, в котором содержится проект резолюции для рассмотрения Комитетом. |
She has also addressed letters to the Human Rights Committee and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights calling their attention to case 1999/41 in the context of the Committee's consideration of the periodic reports submitted by the Netherlands and Germany. |
Она направила также письма Комитету по правам человека и Комитету по экономическим, социальным и культурным правам, обратив их внимание на случай 1999/41 в связи с рассмотрением Комитетом периодических докладов, представленных Нидерландами и Германией. |
The Committee, having reviewed the comments, took them into account in finalizing its findings and recommendations by amending the draft where the comments, in its opinion, necessitated changes in the presentation of the facts or the Committee's consideration, evaluation or conclusions. |
Рассмотрев эти замечания, Комитет принял их во внимание при доработке выводов и рекомендаций и когда, по его мнению, эти замечания требовали внесения изменений в изложение фактов или в материалы рассмотрения, оценку или выводы Комитета, вносил в проект поправки. |
The Government of Burundi draws the attention of the Security Council to paragraph 13 of the Communiqué, which advocates the deployment of a United Nations peacekeeping force in Burundi, and trusts that the Council will give it due consideration. |
Правительство Бурунди обращает внимание Совета Безопасности на пункт 13 коммюнике, где говорится о развертывании Сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Бурунди, и хотело бы, чтобы Совет Безопасности отнесся к этой просьбе с должным вниманием. |
The Meeting recommended that appropriate attention be given to the scheduling of the workshops, taking into consideration the other requirements of the Eleventh Congress and the fact that a total of eight working days had been allocated to the workshops. |
Совещание рекомендовало уделить надлежащее внимание составлению расписания семинаров - практикумов с учетом других потребностей одиннадцатого Конгресса и того факта, что на проведение семинаров - практикумов отведено в целом восемь рабочих дней. |
A proper consideration of the right to health, with its focus on effective health systems, can help to ensure that vertical health interventions are designed to contribute to the strengthening of good quality health systems available to all. |
Должное внимание к осуществлению права на здоровье, с акцентом на повышение эффективности системы здравоохранения, может способствовать обеспечению того, чтобы меры по вертикальному укреплению здравоохранительных структур были направлены на формирование эффективной системы здравоохранения, доступной для всех. |
Italy, together with the European Union, has promoted in the General Assembly the basic needs of low-income countries by giving primary consideration to the right to food, the right to health and the right to education. |
Совместно с Европейским союзом Италия поднимала в Генеральной Ассамблее вопрос об основных потребностях стран с низким уровнем доходов, уделяя первоочередное внимание праву на продовольствие, праву на медицинское обслуживание и праву на образование. |
Taking into consideration the latest actuarial valuation, which showed a surplus as at 31 December 2003, and the reports of the consulting actuary and the Committee of Actuaries, the Board decided to: |
Принимая во внимание самую последнюю актуарную оценку, которая показала наличие положительного сальдо по состоянию на 31 декабря 2003 года, и доклады актуария-консультанта и Комитета актуариев, Правление постановило: |
The report will give due consideration to the least developed countries and, in particular, to the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010, which provides a guiding framework for coordination of support to the least developed countries. |
В докладе будет уделено надлежащее внимание наименее развитым странам и, в частности, Брюссельской программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов, в которой изложены основные руководящие принципы обеспечения координации деятельности по оказанию помощи наименее развитым странам. |
"Particular consideration" of the special situation of least developed country members is given at all stages of the determination of the causes of a dispute and of dispute settlement procedures involving a least developed country member. |
«Особое внимание» специфическому положению членов из числа наименее развитых стран уделяется на всех этапах установления причин спора и в рамках всех процедур урегулирования спора с участием члена из числа наименее развитых стран. |
Experience... suggests that careful consideration needs to be given to the types of samples that may be taken, and the challenges they may pose to timely handling, screening and accurate and reliable analysis, and to the facilities and equipment in which such activities are undertaken. |
Как показывает опыт... нужно уделять тщательное внимание типам проб, которые могут отбираться, и тем вызовам, которые они могут представлять для своевременной обработки, фильтрации и точного и надежного анализа, а также для объектов и оборудования, на которых проводится такая деятельность. |
producing guidance for referees on dual use issues would be helpful, to help referees take them into consideration when assessing both funding proposals and publications. |
Было бы полезно дать арбитрам ориентиры по проблемам двойного применения, с тем чтобы помочь арбитрам принимать их во внимание при оценке как предложений на предмет финансирования, так и публикаций |
Recalling the Convention on the Rights of the Child, according to which in all actions concerning children, the best interests of the child should be a primary consideration, |
ссылаясь на Конвенцию о правах ребенка, согласно которой во всех действиях в отношении детей первоочередное внимание должно уделяться наилучшему обеспечению интересов ребенка, |
While speaking in favour of continued improvement in that area, the same representative noted that the process of selecting the Secretary-General provided more transparency than the process of selecting the President of the General Assembly, and the difference in those processes merited consideration. |
Выступая в поддержку постоянного совершенствования этого процесса, этот же представитель отметил, что процесс выбора Генерального секретаря отличается большей транспарентностью, нежели процесс выбора Председателя Генеральной Ассамблеи, и следует обратить внимание на различия в этих процессах. |
Based on that text, the said resolution gave the South the opportunity to assume this post, taking into consideration the fact that the previous Under-Secretary-General holding this position was from the North. |
На основании этого текста вышеупомянутая резолюция дает право представителю государства, расположенного в Южном полушарии, занять эту должность, принимая во внимание тот факт, что предыдущий заместитель Генерального секретаря, занимавший эту должность, был представителем государства, расположенного в Северном полушарии. |
Take into serious consideration the recommendations made in the report of the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples entitled "Extractive industries operating within or near indigenous territories" |
серьезным образом принять во внимание рекомендации, вынесенные в докладе Специального докладчика по вопросу о правах коренных народов «Добывающие предприятия, функционирующие в пределах или около территорий коренных народов»; |
The Committee recommends that the State party take appropriate legislative or other measures to ensure that the principles of the best interests of the child and preservation of the child's identity are given priority consideration with regard to all requests to have a child's name changed. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять соответствующие законодательные или другие меры для обеспечения того, чтобы принципам наилучшего обеспечения интересов ребенка и сохранения индивидуальности ребенка уделялось первостепенное внимание при рассмотрении всякого заявления об изменении имени ребенка. |
When spouses have a joint right of ownership or of use to the family residence, the court confers the use of the residence on one of the spouses, taking into consideration the interests of the children, the fault, the health condition and other circumstances. |
Когда супруги имеют совместное право собственности или право пользоваться семейным жильем, суд предоставляет право пользоваться этим жильем одному из супругов, принимая во внимание интересы детей, степень вины, состояние здоровья и другие обстоятельства. |
Secondly, following the Commission's adoption in 2001 of a draft preamble and 19 draft articles on the topic, General Assembly resolution 56/82 had requested it to resume its consideration of the liability aspects of the topic, bearing in mind the interrelationship between prevention and liability. |
Во-вторых, после принятия Комиссией в 2001 году проекта преамбулы и 19 проектов статей по данной теме Генеральная Ассамблея в резолюции 56/82 просила ее возобновить рассмотрение аспектов этой темы, связанных с ответственностью, принимая во внимание взаимосвязь между предотвращением и ответственностью. |
Drawing attention to paragraphs 7 to 9 of the Advisory Committee's report, he said that the Advisory Committee recommended that consideration of the establishment of a new D-2 post should be postponed to give the new High Commissioner the opportunity to review the matter. |
Обращая внимание на пункты 7-9 доклада Консультативного комитета, он говорит, что, по мнению Консультативного комитета, с обсуждением предложения о создании новой должности на уровне D-2 следует повременить, с тем чтобы вновь назначенный Верховный комиссар мог сам определиться с этим вопросом. |