Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
All the alternatives should be given equal consideration; the peoples of Puerto Rico and the United States should be properly informed about them; and all parties involved should agree in advance to respect whichever option was democratically chosen. Всем альтернативным вариантам должно быть обеспечено равное внимание; народы Пуэрто-Рико и Соединенных Штатов должны быть надлежащим образом проинформированы об этих вариантах; и все заинтересованные стороны должны заранее договориться уважать любой из вариантов, выбранных демократическим путем.
Article 5 of the Optional Protocol stated that the members of the Subcommittee on Prevention should be chosen from among independent persons of high moral character and that, in the composition of the Subcommittee, due consideration should be given to equitable geographic distribution and balanced gender representation. Статья 5 Факультативного протокола предусматривает, что члены Подкомитета по предупреждению пыток выбираются из числа независимых лиц, обладающих высокими моральными качествами, и что при создании ППП надлежащее внимание уделяется необходимости справедливого географического распределения и сбалансированного гендерного представительства.
He expressed his sincere thanks to the Coordinators for their work and his hope that their recommendations and reports would be given due consideration so that the Third Conference would be able to devise a pragmatic roadmap for the implementation of the Protocol. Он выражает искреннюю благодарность координаторам за их работу и выражает надежду, что их рекомендациям и докладам будет уделено должное внимание, с тем чтобы третья Конференция была в состоянии разработать прагматичную дорожную карту для осуществления Протокола.
(b) The P6 needs to conduct broad, inclusive and transparent consultations to reach consensus on a programme of work, while taking into consideration the concerns and interests of member States; Ь) П-6 нужно провести широкие, инклюзивные и транспарентные консультации с целью достижения консенсуса по программе работы, принимая во внимание озабоченности и интересы государств-членов;
It was even agreed that the negotiations should be concluded within five years on the basis of the so-called Shannon report and the mandate contained therein, taking into consideration both nuclear disarmament and nuclear non-proliferation objectives. Было даже условлено, что переговоры должны быть завершены в течение пяти лет на основе так называемого доклада Шеннона и содержащегося в нем мандата, принимая во внимание цели как ядерного разоружения, так и ядерного нераспространения.
Members of the Committee had received only a summary version of the written replies; due consideration would be given to the full version as soon as it had been translated. Члены Комитета получили лишь резюме письменных ответов; должное внимание будет уделено полному тексту ответов, как только он будет переведен.
The United Kingdom encouraged the Codification Division to circulate the comments of the Office at an early stage, and to extend the deadline for States in order to allow them to take those comments into consideration. Соединенное Королевство призывает Отдел кодификации как можно раньше разослать замечания Управления и продлить срок представления замечаний государствами, чтобы те могли принять эти замечания во внимание.
He emphasized the need to prioritize new activities and requested that the budget approved in 2010 should not be taken as a basis for the consideration of the 2012 - 2013 budget at the tenth meeting of the Conference of the Parties. Он обратил внимание на необходимость установления приоритетности новых мероприятий и просил, чтобы бюджет, утвержденный в 2010 году, не использовался в качестве основы для рассмотрения бюджета на 2012-2013 годы на десятом совещании Конференции Сторон.
The comments focused on provisions regulating the relationship between the Ombudsman and the Parliament, specifically on mechanisms of oversight and consideration of reports submitted by the national human rights institution to the National Assembly. Основное внимание в комментариях уделялось положениям, регулирующим отношения между омбудсменом и парламентом, в частности механизмам по надзору и рассмотрению докладов, представляемых национальным учреждением по вопросам прав человека Национальной ассамблее.
It was said that the reasons to be taken into account by the arbitral tribunal to refuse joinder of a third person might not be limited to consideration of fairness and should be wider, including the principles in draft article 17, paragraph (1). Было указано, что причины, которые должен принять во внимание третейский суд для отказа третьей стороне во вступлении в арбитражное разбирательство, могут и не ограничиваться соображениями справедливости и что круг таких причин должен быть определен более широко и включать принципы, изложенные в пункте 1 статьи 17.
The Government formed a Presidential Commission on Education in 1998 and in the course of its work the Commission was expected to focus attention on issues of cost, finance and sustainability, taking into consideration gender equity in all aspects. В 1998 году правительство учредило Президентскую комиссию по вопросам образования, которая, как предполагалось, в ходе своей работы будет уделять основное внимание вопросам стоимости, финансирования и устойчивости с учетом проблемы гендерного равенства во всех их аспектах.
The punishment for this offence has been set with consideration for the seriousness of this crime against humanity and is also sufficiently broad to allow courts to take into account the particular circumstances of the case and the offender. Положения о наказаниях за преступления такого рода предусматривают учет тяжести того или иного преступления против человечности и являются также достаточно широкими, чтобы суды могли принимать во внимание конкретные обстоятельства дела и личность правонарушителя.
He agreed with Mr. Thelin's suggestion that when it came to long overdue reports, the Committee should give priority to the consideration of States parties that had not submitted an initial report, if necessary in the absence of the State party concerned. Он согласен с предложением г-на Телина о том, что, когда речь идет о давно просроченных докладах, Комитет должен уделять приоритетное внимание рассмотрению государств-участников, которые не представили первоначального доклада, причем, если это необходимо, в отсутствие соответствующего государства-участника.
Priority had been given in the report to a description of the changes that had occurred in Iceland since the submission of its combined seventeenth and eighteenth periodic reports and to the concluding observations of the Committee following its consideration of those reports. Основное внимание в рамках доклада уделяется описанию изменений, произошедших в Исландии со времени представления ее сводного семнадцатого и восемнадцатого периодических докладов, а также рассмотрению вопросов, которые были подняты в заключительных замечаниях Комитета, принятых после рассмотрения этих докладов.
In its recommendation 4/1, the Committee welcomed the views of the relevant actors on the draft set of principles and guidelines and requested Mr. Sakamoto to take them into account when submitting a revised draft to the Committee for consideration at its fifth session. В своей рекомендации 4/1 Комитет приветствовал мнения соответствующих субъектов о проекте свода принципов и руководящих положений и просил г-на Сакамото принять их во внимание при представлении пересмотренного проекта Комитету для рассмотрения на его пятой сессии.
A consideration of the state of protection of human rights in the administration of justice has remained a preoccupation of the United Nations in the decades since, with periodic resolutions on the issue adopted by the General Assembly and the Commission on Human Rights. За прошедшие с тех пор несколько десятков лет Организация Объединенных Наций постоянно уделяла внимание положению дел в сфере защиты прав человека при отправлении правосудия, что периодически находило отражение в резолюциях по этому вопросу, принимаемых Генеральной Ассамблеей и Комиссией по правам человека.
It is in this spirit that the Special Rapporteur has made a series of recommendations in this report and encourages the Government to take the recommendations into consideration and put in place a programme of action with a clear timetable to implement them. Именно в этом духе Специальный докладчик составил ряд рекомендаций, которые включены в настоящий доклад, и призывает правительство принять во внимание эти рекомендации и разработать программу действий с четким графиком для их выполнения.
We must give full consideration to economic development, the eradication of poverty and climate protection; achieve development while responding successfully to climate change; and ensure respect for the developing countries' right to development. Мы должны уделять надлежащее внимание экономическому развитию, ликвидации нищеты и защите климата; добиваться прогресса в области развития и одновременно успешно реагировать на изменение климата; и обеспечить соблюдение права развивающихся стран на развитие.
It was suggested that non-reporting of fisheries data should constitute non-compliance in regional fisheries management organizations and arrangements, and that special consideration be given to the implementation of article 14 of the Agreement on the collection and provision of information and cooperation in scientific research. Было предложено предусмотреть, чтобы несообщение промысловых данных считалось нарушением правил региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей, и уделить особое внимание осуществлению статьи 14 Соглашения, посвященной сбору и представлению информации и сотрудничеству в проведении научных исследований.
We have also taken into the consideration the views and comments that have emerged from the informal consultations, and we have added the words "in accordance with their national legislation" in paragraph 8. Мы также приняли во внимание мнения и замечания, высказанные в результате неофициальных консультаций, и мы добавили слова «в соответствии с их национальным законодательством» в пункт 8.
The Government would continue to examine carefully the need to abolish the death penalty, taking into consideration such factors as public opinion, legal perception and social realities, as well as the function of the death penalty in criminal policy. Правительство продолжит тщательное изучение необходимости отмены смертной казни, принимая во внимание такие факторы, как общественное мнение, ее правовое восприятие и социальные реалии, а также роль смертной казни в уголовной политике.
Barbados embraces the benefits that potentially accrue to the society as a result of this and take the position that older adults are a valuable resource and therefore must be accorded the full protection and consideration that their contribution to our society deserves. Барбадос осознает преимущества, которые потенциально получит все общество в результате этих мер, и считает, что пожилые люди являются ценным ресурсом и поэтому им должна быть обеспечена полная защита и внимание, соответствующие их вкладу в наше общество.
In its decision, the Tribunal took into consideration a technical report on the condition of the machinery (submitted in the proceedings) with an estimate of costs for its repair as well as other costs borne by the buyer. В своем решении суд принял во внимание технический доклад о состоянии оборудования (представленный в ходе разбирательства), в котором содержалась смета расходов на его ремонт, а также других расходов покупателя.
The rights-based approach is aimed firstly at taking into consideration the needs and aspirations of Haitians themselves so as to restore a more decentralized and sustainable development capable of protecting the population against natural hazards. Методика применения правозащитного подхода ориентирована на принятие во внимание прежде всего потребностей и устремлений самих гаитян с целью восстановления таких условий для устойчивого развития, при которых степень децентрализации будет выше и будет уделяться внимание защите населения от природных рисков.
The ASEAN Commission for the Promotion and Protection of the Rights of Women and Children took into consideration the different historical, political, sociocultural, religious and economic contexts in the region and the balance between rights and responsibilities. Комиссия АСЕАН по поощрению и защите прав женщин и детей принимает во внимание различные исторические, политические, социокультурные, религиозные и экономические ситуации, существующие в регионе, а также баланс между правами и обязанностями.