Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
The significant concrete results achieved within the framework of the United Nations are linked to the chosen approach, which gives pride of place to pragmatism, the search for consensus and a sectoral consideration of problems. Существенные конкретные результаты, достигнутые Организацией Объединенных Наций, связаны с избранным подходом, в котором приоритетное внимание уделяется прагматизму, поиску консенсуса и секторальному рассмотрению проблем.
Our delegation believes that Venezuelan parliamentarians impart a special dynamic to the consideration of many of the items on the Assembly's agenda, which in turn enables us to focus on those multilateral issues in a more integral way. Наша делегация считает, что парламентарии нашей страны придают особую динамику рассмотрению многих пунктов повестки дня Ассамблеи, что, в свою очередь, позволяет нам сосредоточить внимание на этих вопросах многосторонней дипломатии более целостным образом.
During the consideration of slavery-like practices, the attention of the Working Group was drawn to certain traditional practices analogous to slavery. При рассмотрении практики, сходной с рабством, участники обратили внимание Рабочей группы на некоторые виды традиционной практики, сходной с рабством.
The Acting Chairperson decided to give priority to consideration of the question of bonded labour and debt bondage, in accordance with the decision taken by the Working Group in 1999. Временный председатель приняла решение уделить в соответствии с решением, принятым Рабочей группой в 1998 году, первоочередное внимание рассмотрению вопроса о кабальном труде и долговой кабале.
We commend the President of the Security Council for organizing this consultation sufficiently early in the consideration of this draft resolution so that the views of the troop contributors could be taken into account. Мы воздаем должное Председателю Совета Безопасности за проведение этих консультаций достаточно заблаговременно в ходе подготовки данного проекта резолюции, с тем чтобы мнения поставщиков контингентов можно было принять во внимание.
Therefore, the Forum decides to appoint, a member of the Forum, to conduct a study, without financial implications, on its implementation, taking into account, inter alia, the consideration and recognition of Mother Earth rights. В связи с этим Форум постановляет поручить члену Форума проведение исследования, без каких-либо финансовых последствий, по вопросам осуществления этой резолюции, принимая во внимание, в частности, учет и признание прав Матери-Земли.
The Committee is concerned that in actions concerning children, the general principle of the best interests of the child contained in article 3 of the Convention is not always a primary consideration, such as in matters relating to family law. Комитет обеспокоен тем, что в действиях в отношении детей, например по вопросам, касающимся законодательства о семье, не всегда первоочередное внимание уделяется закрепленному в статье 3 Конвенции общему принципу наилучшего обеспечения интересов ребенка.
(c) Ensure that in the context of any cross-border efforts to address trafficking, the best interests of the children concerned are a primary consideration; с) обеспечить, чтобы в контексте любых трансграничных усилий по решению проблемы торговли детьми первостепенное внимание уделялось соблюдению наилучших интересов пострадавших детей;
That debate has encouraged policymakers to think more clearly about the management of climate risk under conditions of imperfect information and uncertainty, and to develop a sense of both historical consideration and geographical ones. Эти дебаты заставили политических деятелей более серьезно относиться к управлению климатическими рисками в условиях отсутствия достоверной информации и неопределенности и принимать во внимание как исторические, так и географические факторы.
The Convention on the Rights of the Child tells us to give the best interests of the child primary consideration in all the decisions we take affecting children. Конвенция о правах ребенка обязывает нас уделять первоочередное внимание наилучшему обеспечению интересов ребенка во всех принимаемых нами решениях, которые затрагивают детей.
Having discussed the report, and taking into consideration the replies to the questionnaire that had been sent to Governments, the International Labour Conference decided that a new Recommendation of universal character on the promotion of cooperatives should be adopted at its session in 2002. Обсудив этот доклад и приняв во внимание ответы на вопросник, который был направлен правительствам, Международная конференция труда постановила принять на своей сессии в 2002 году новую Рекомендацию универсального характера о содействии созданию кооперативов.
Gathering for the first time on the African continent, the Conference of the Parties must seize the opportunity to give special consideration to the situation faced by African countries with regard to climate change. Конференция Сторон, будучи впервые созванной на африканском континенте, должна использовать открывшуюся возможность и уделить особое внимание положению в области изменения климата, с которым сталкиваются африканские страны.
Taking into consideration these survey results, the TIRExB proposes, as a first step, to establish a web page providing links to the relevant web sites of all those countries that are already maintaining listings of approved Customs offices. Принимая во внимание полученные результаты опроса, ИСМДП предлагает в качестве первого шага создать ШёЬ-страницу, обеспечивающую выход на соответствующие ШёЬ-сайты всех тех стран, которые уже имеют списки уполномоченных таможен.
It is important, therefore, that, in discussing the social responsibility of the private sector, consideration be given to country-specific circumstances, including particular economic, institutional, cultural and other conditions. В связи с этим при обсуждении социальной ответственности частного сектора важно уделять внимание обстоятельствам конкретных стран, включая существующие в них экономические, институциональные, культурные и другие условия.
Particular consideration must be given to the implications for the protection of civilians in armed conflicts aggravated by population displacements, foreign military occupation, attempts to change the demographic balance in occupied territories and the illicit exploitation of natural resources therein. Особое внимание должно уделяться отрицательно сказывающимся на защите гражданского населения в вооруженных конфликтах факторам, которые усугубляются вынужденными перемещениями населения, иностранной военной оккупацией, попытками изменить демографический баланс на оккупированных территориях и незаконной эксплуатацией их природных ресурсов.
The High Commissioner recalls the opinion of the CESCR that States have a responsibility "to ensure that in international agreements that the right to food is given adequate consideration". Верховный комиссар напоминает мнение КЭСКР о том, что государства должны "обеспечивать, чтобы в международных соглашениях праву на достаточное питание уделялось должное внимание".
In selecting the countries to visit, due consideration will be given to the geographical balance, as well as to the reporting status of the countries under the treaty bodies. При выборе стран для посещения надлежащее внимание будет уделяться географическому балансу, а также положению в области представления странами докладов в договорные органы.
The Government of Trinidad and Tobago supports the call by the Secretary-General for a global AIDS and health fund and strongly recommends that special consideration be given to countries with a high incidence of HIV/AIDS, such as those in the Caribbean region. Правительство Тринидада и Тобаго поддерживает призыв Генерального секретаря о создании Глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа и настоятельно рекомендует уделить особое внимание странам с высоким уровнем заболеваемости ВИЧ/СПИДом, таким как страны Карибского бассейна.
Practically all representatives paid tribute to the generosity of Guinea, and I think that it is fair for some consideration to be given to answering the question of there being a prospect, at least, of some repatriation. Практически все представители воздали должное щедрости Гвинеи, и я думаю, было бы справедливо уделить некоторое внимание ответу на вопрос о, по крайней мере, возможности какой-то репатриации.
Given its vulnerability to hazardous environmental conditions, the Government of Tokelau has been advised to approach the GEF Chief Executive Officer to request consideration of its special circumstances and some access to the resources available or suggestions regarding other funding mechanisms. С учетом подверженности территории действию опасных экологических факторов правительству Токелау было рекомендовано просить главного администратора ГЭФ принять во внимание особые условия территории и предоставить определенные возможности для пользования имеющимися ресурсами или предложить другие механизмы финансирования.
The cooperation between the three organizations could be enhanced in a number of ways, taking into consideration the mandate and primary role of each of them, as well as their specific expertise. Сотрудничество между тремя организациями может быть активизировано разными путями, принимая во внимание мандат и главную роль каждой из них, а также их специфический опыт.
The suffering of low-income groups, the poor and the marginalized has been taken into serious consideration in the context of a clear national policy to limit the impact of poverty and its repercussions on citizens. В контексте четко проводимой национальной политики, направленной на ограничение воздействия нищеты и ее последствий на граждан, самое серьезное внимание уделяется устранению лишений, испытываемых группами с низкими доходами, бедными лицами и маргинальными слоями населения.
The delegation of Sweden also drew the attention of the Meeting to other articles relevant to public participation and information and the need to take them into consideration. Делегация Швеции также привлекла внимание Совещания к другим статьям, относящимся к участию общественности и информации, и к необходимости их учета.
If, however, further elaboration is deemed necessary, consideration should be given to the work that is going on within the Convention on Biological Diversity. Однако если будет принято решение о необходимости его дальнейшей доработки, то следует принять во внимание работу, осуществляемую в настоящее время в рамках Конвенции о биологическом разнообразии.
The SBSTA requested the secretariat to prepare a technical paper on harvested wood products accounting, taking into account socio-economic and environmental impacts, including impacts on developing countries, for consideration at its nineteenth and, if necessary, subsequent sessions. ВОКНТА просил секретариат подготовить технический документ по учету заготавливаемых древесных продуктов, принимая во внимание социально-экономические и экологические последствия, в том числе для развивающихся стран, для рассмотрения на его девятнадцатой сессии, а при необходимости - и на последующих сессиях.