Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
Major consideration in carrying out the reorganization of schools will be given to the needs of children with disabilities, who account for almost one tenth of children under 16. Большое внимание в процессе реорганизации школ будет уделяться потребностям детей-инвалидов, доля которых составляет почти одну десятую всех детей в возрасте до 16 лет.
For the purposes of this visit, the Subcommittee took into consideration all the reports and recommendations of other human rights promotion and protection bodies that have visited Mexico previously, including bodies from both the United Nations and inter-American systems. При подготовке данного посещения Подкомитет принял во внимание все доклады и рекомендации, подготовленные органами по защите и обеспечению прав человека, ранее посещавшими Мексику и представляющими как систему Организации Объединенных Наций, так и межамериканские системы.
The Committee recommends that careful consideration be given to the need for specificity and specialization of child policy, programmes and human resources, without prejudice to the search for improved institutional and budgetary rationality. Комитет рекомендует уделять пристальное внимание обеспечению особого характера и целенаправленности политики, программ и людских ресурсов в интересах детей, не нарушая при этом процесс создания более эффективной организационной структуры и рационального расходования бюджетных средств.
The Committee notes with interest the State party's indication that it will encourage mass media to give special consideration to the linguistic needs among children who belong to an indigenous group. Комитет с заинтересованностью отмечает представленную государством-участником информацию о его намерении поощрять средства массовой информации к тому, чтобы они уделяли особое внимание языковым потребностям детей, принадлежащих к группам коренных народов.
Particular consideration should be given to the model export certificate for cultural objects prepared jointly by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the World Customs Organization. Особое внимание следует уделить типовому свидетельству на вывоз культурных ценностей, разработанному совместно Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Всемирной таможенной организацией.
He urged the Committee to weigh the pros and cons of such comments and to take the positions of both sides into consideration when examining them. Оратор призывает Комитет взвесить все "за" и "против" в отношении таких замечаний и при их рассмотрении принять во внимание позиции обеих сторон.
Within that framework, the President of Guatemala had heard the wishes of the population groups that were opposed to certain mining projects on their lands and he had taken their views into consideration. В этих рамках Президент Гватемалы имел возможность выслушать пожелания жителей, которые возражают против осуществления некоторых горных работ на их территории, и принял во внимание их мнения.
Ms. Shino (Japan) said that her Government had requested that the question of the declaration under article 14 of the Convention should be given priority consideration. Г-жа Сино (Япония) говорит, что ее правительство просило уделить приоритетное внимание вопросу о заявлении, предусмотренном статьей 14 Конвенции.
Paragraph 21 of its report said that the Citizenry Rights Act took into consideration certain cases of discrimination; he wished to know more about the nature of those cases and the corresponding follow-up action. Обращаясь к пункту 21 рассматриваемого доклада, он констатирует, что в законе о правах граждан акцентировано внимание на ряде случаев дискриминации, и просит подробнее описать эти случаи и принятые по ним меры.
Special consideration is given to the elderly, persons with disabilities and households with young children, as well as households affected by natural disasters and fire. Особое внимание уделяется престарелым, инвалидам и домашним хозяйствам с малолетними детьми, а также домашним хозяйствам, пострадавшим от стихийных бедствий и пожаров.
The donor community also had an important role to play in strengthening the State organs of affected countries, while the latter must themselves understand and fulfil their obligations, giving due consideration to victims' needs and aiming at objectively measurable results. Сообщество доноров также должно играть важную роль в укреплении государственных органов стран, сталкивающихся с минной опасностью, в то время как последние сами должны понимать и выполнять свои обязательства, уделяя должное внимание потребностям жертв и стремясь к достижению поддающихся объективному измерению результатов.
Governments were imposing severe restrictions on national budgets during the current financial crisis; the Secretary-General should take that fact into consideration when submitting proposals that did not respond to mandates approved by the Member States. В ходе нынешнего финансового кризиса правительства вводят строгие ограничения в отношении размеров своих национальных бюджетов; Генеральному секретарю следует принять этот факт во внимание при представлении предложений, которые не отвечают мандатам, одобренным государствами-членами.
Moreover, the Charter stipulated that the competence and integrity of candidates, not their age, should be the paramount consideration in the employment of staff. Кроме того, Устав предусматривает, что при приеме на работу основное внимание должно уделяться компетентности и моральным качествам кандидатов, а не их возрасту.
Finally, the Government of Colombia stated that the National Development Plan gives due consideration to the importance of the judicial system and has allotted adequate financial resources to the judiciary. И наконец, правительство Колумбии сообщает, что в Национальном плане развития уделяется особое внимание значению судебной системы и предусматривается выделение достаточных финансовых ресурсов на функционирование судебной системы.
Guinea-Bissau gave assurances that any recommendations would be given due consideration and would be of great help to its domestic authorities and institutions in their efforts to promote and protect human rights in the country. Гвинея-Бисау дала заверения в том, что сформулированные рекомендации будут должным образом приняты во внимание и станут для властей и национальных учреждений ценным ориентиром в их усилиях по поощрению и защите прав человека в стране.
Special consideration had yet to be given to vulnerable groups such as children and people living with disabilities, since those individuals were being looked after by their parents and relatives. Особое внимание еще следует уделить уязвимым группам, таким, как дети и лица, живущие с инвалидностью, поскольку они находятся на попечении своих родителей и родственников.
However, it stressed that the group should be established in an open and geographically balanced manner, with special consideration given to representation of the least developed countries. Вместе с тем она подчеркивает, что группа должна иметь открытый и географически сбалансированный характер и что особое внимание в ней должно быть уделено представленности наименее развитых стран.
For example, their accession to the World Trade Organization should be facilitated but they should also receive special consideration in trading arrangements owing to their limited ability fully to integrate into the global economy. Например, необходимо упростить их присоединение к Всемирной торговой организации, но вместе с тем им должно уделяться особое внимание в торговых соглашениях из-за их ограниченной способности в полной мере интегрироваться в глобальную экономику.
His delegation requested that the Secretary-General should submit to the General Assembly a progress report that included specific information on achievements, including efficiency gains, and measures for consideration or review, taking into account the discussions at the current session. Делегация Японии просит Генерального секретаря представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи очередной доклад, который содержал бы конкретную информацию о достижениях, включая экономию средств, и меры для рассмотрения или обзора, принимая во внимание обсуждения, прошедшие в ходе нынешней сессии.
The needs of single heads of families should be given special attention, taking into consideration the specific needs faced by women in such situations. Повышенное внимание в таких ситуациях должно уделяться потребностям глав семей, являющихся родителями-одиночками, с учетом особых потребностей женщин в таких ситуациях.
They had reaffirmed the importance of making that right a reality for everyone and decided to give due consideration to the impact of unilateral economic and financial coercive measures on its realization. Они вновь подтвердили, что это право важно сделать реальностью для каждого человека, и приняли решение уделить должное внимание последствиям односторонних принудительных экономических и финансовых мер для его реализации.
Mozambique reported that, within SADC, consideration was being given to negotiating fisheries access agreements as a regional bloc in order to strengthen the negotiating position of members. Мозамбик сообщил, что в рамках САДК внимание уделяется заключению соглашений о доступе к промыслам в качестве регионального блока, чтобы укреплять переговорные позиции членов этой организации.
Suffice it to say that our delegation believes that if we are given the opportunity in future negotiations to expound on our position on this item, other delegations will give it due consideration and a favourable response. Достаточно сказать, что, как считает наша делегация, если нам будет предоставлена возможность в ходе будущих переговоров изложить свою позицию по этому вопросу, то другие делегации смогут уделить ей должное внимание и согласиться с ней.
While most of the initiatives are new and ongoing, serious consideration should be given in the future to assessing the impacts of ESD on changing and delivering sustainable behaviours so that the best methods can be identified. Хотя большинство этих инициатив являются новыми и их осуществление еще продолжается, в будущем необходимо будет уделить серьезное внимание оценке воздействия ОУР на изменение форм поведения и обеспечение их устойчивости, чтобы получить возможность определять наиболее эффективные методы.
It was theoretically possible for a sentence passed on a perpetrator of torture to be converted into a fine if it did not exceed 3 years of imprisonment in cases where the judge had taken mitigating circumstances into consideration. Теоретически существует возможность того, что приговор, вынесенный в отношении виновного в применении пыток, будет заменен штрафом, если речь идет лишь о трех годах тюремного заключения, поскольку судья принял во внимание смягчающие обстоятельства.