| Special consideration is given to the basic rules for statistical data confidentiality. | Особое внимание уделено основным правилам обеспечения конфиденциальности статистических данных. |
| The Board does not take pledges into consideration. | Совет не принимает во внимание объявленные взносы. |
| When collecting this information, consideration should be given to the address from which the journey commenced. | При сборе такой информации внимание следует уделять адресу места, в котором начинается поездка. |
| In two other cases, judges had not taken that violation into consideration and had been dismissed. | В двух других случаях судьи не приняли это нарушение во внимание и жалобы были отклонены. |
| He stressed the need to address the present issue as a priority, taking into consideration the real threats posed to international peace and stability. | Он подчеркивает необходимость урегулирования данной проблемы в приоритетном порядке, принимая во внимание реальные угрозы международному миру и стабильности. |
| The concerns of all parties on specific topics must be taken fully into consideration and settled in negotiations. | Нам надо в полной мере принимать во внимание и урегулировать в рамках переговоров озабоченности всех сторон по конкретным темам. |
| In doing so, great consideration should be given to the growing energy needs of the world. | При этом значительное внимание следует уделять растущим мировым энергетическим потребностям. |
| The paper will then, taking into consideration various positions, provide some thoughts on appropriate options. | Затем документ, принимая во внимание различные позиции, предложит кое-какие соображения относительно соответствующих вариантов. |
| Moreover, special consideration should be given to countries emerging from conflict. | Кроме того, особое внимание должно быть уделено странам, восстанавливающимся после конфликта. |
| The problem of the relationship between the individual and the State in that context should be given some consideration. | Проблеме взаимоотношений между отдельным лицом и государством в этом контексте необходимо уделить некоторое внимание. |
| That should be given careful consideration when the Commission came to deal with the consequences of invalid reservations. | Когда Комиссии приступит к рассмотрению последствий недействительных оговорок, следует обратить на это внимание. |
| She asked how the participation of women could be a particular consideration when they were not, in fact, involved. | Оратор интересуется, как можно уделять особое внимание участию женщин, не привлекая их к процессу. |
| It was also emphasized that such consideration would have to take into account the financial status of the Tribunal and its future needs. | Было также подчеркнуто, что в рамках такого рассмотрения необходимо будет принять во внимание финансовый статус Трибунала и его будущие потребности. |
| Protecting the confidentiality of the census data is a prime consideration in such systems. | При использовании таких систем особое внимание следует уделять защите конфиденциальности переписных данных. |
| The primary consideration is the welfare and best interests of the child. | В первую очередь принимаются во внимание благополучие и наилучшие интересы ребенка. |
| Taking into consideration the key outcomes of the discussion, the Steering Committee adopted, as amended, its Work Plan for Implementation. | Принимая во внимание основные результаты обсуждения, Руководящий комитет принял с внесенными поправками свой план работы по осуществлению. |
| The Working Party may wish to take this proposal into consideration when deciding on the topic for the above-mentioned event. | Рабочая группа, возможно, сочтет целесообразным принять во внимание это предложение при определении темы вышеупомянутого мероприятия. |
| Consequently, the State party's explanations do not merit consideration. | Следовательно, соответствующие пояснения государства-участника не должны приниматься во внимание. |
| Desertification, land erosion and land degradation should be given due and appropriate consideration. | Вопросам опустынивания, эрозии и деградации почв, должно быть уделено должное внимание. |
| It invited Parties and international organizations to take this into consideration in developing their future work programmes, noting methodological needs and priorities of developing countries. | Он предложил Сторонам и международным организациям принять это во внимание при разработке их будущих программ работы, обеспечив при этом учет потребностей и приоритетов развивающихся стран в области методологий. |
| The secretariat was requested to take this into consideration in developing the project plan for the pilot study. | Она просила секретариат принять это во внимание при разработке плана проведения экспериментального исследования. |
| It called upon all agencies in the United Nations system to give it first consideration in their programmes of technical assistance. | Он призвал все учреждения системы Организации Объединенных Наций уделять ему первоочередное внимание в своих программах технической помощи. |
| As regards dietary arrangements, special consideration is given to the customs and habits of ethnic minorities in prison. | Что касается организации питания, то в условиях тюремного заключения уделяется особое внимание обычаям и привычкам этнических меньшинств. |
| It is now essential to determine which aspects must be given greater consideration in the future work of the General Assembly. | Сейчас крайне важно определить, каким аспектам следует уделить большее внимание в будущей работе Генеральной Ассамблеи. |
| In its resolution 56/180, the General Assembly took into its consideration the offer made by the Government of Kazakhstan to host the Ministerial Meeting. | В своей резолюции 56/180 Генеральная Ассамблея приняла во внимание предложение правительства Казахстана провести это Совещание министров у себя в стране. |