This reflected the EC's efforts to ensure that the concerns of the developing countries were given special consideration. |
Это свидетельствует о стремлении ЕК уделять особое внимание той озабоченности, которую высказывают развивающиеся страны. |
Also, due consideration should be given to the difficulties confronted by developing countries and small economies. |
Кроме того, следует уделить должное внимание тем трудностям, с которыми сталкиваются развивающиеся страны и небольшие государства. |
Taking into consideration 1,2 billion population and rapid year-to-year growth of Chinese economy in recent years, this market offers great commercial opportunities. |
Принимая во внимание 1,2 миллиарда населения и стремительный рост китайской экономики, этот рынок предлагает прекрасные коммерческие возможности. |
Following these discussions, and after reading the script and giving it due consideration, I have decided not to participate. |
После этих обсуждений, и после чтения сценария и предоставления его должное внимание, я решил не участвовать. |
Taking his many achievements into consideration, Mehmed is widely known as the "second founder" of the Ottoman Sultanate. |
Принимая эти достижения во внимание, Мехмед стал широко известен как «второй основатель» Османского султаната. |
In addition to her mathematical insight, Noether was respected for her consideration of others. |
В дополнение к её математической проницательности, Нётер уважали за внимание к окружающим. |
The findings and recommendations of the Working Group formed part of the Government's consideration of the future of public broadcasting in New Zealand. |
Правительство принимает во внимание выводы и рекомендации Рабочей группы при рассмотрении вопроса о будущем государственного телевещания в Новой Зеландии. |
However, consideration should also be given to the need to develop new drugs. |
Вместе с тем необходимо также принимать во внимание необходимость разработки новых лекарств. |
My country has a priority interest in this reform and will contribute to its consideration by Member States. |
Моя страна уделяет приоритетное внимание этой реформе и внесет свой вклад в ее рассмотрение государствами-членами. |
The Chairperson drew the attention of the Committee to the fact that a total of 33 States parties were awaiting consideration of their reports. |
Председатель обратила внимание Комитета на то обстоятельство, что в общей сложности 33 государства ожидают рассмотрения их докладов. |
Shows the number of actions preceded by first clicks, taking into consideration the time limit for a post-click action. |
Показывает количество действий предшествовавших первому клику, принимая во внимание ограничение по времени на действие post-click. |
Sowing can be done from spring up to the end of autumn with consideration of soil and climate conditions. |
Посев можно производить с весны до конца октября, принимая во внимание почвенные и климатические условия. |
And also taking into consideration the idea that these parts. |
А также принимая во внимание идею, что эти части. |
A complete understanding of the economics underlying the loss of monopoly control over the market requires consideration of other factors of elasticity besides substitute goods. |
Для полного понимания экономической основы потери монополистического контроля над рынком необходимо обратить внимание на другие факторы эластичности помимо товаров-субститутов. |
It serves "to renovate due consideration and attitude to culture in all population segments and all institutions". |
Она призвана «вернуть должное внимание и отношение к культуре среди всех слоев населения и институций». |
As part of that two-year program for players aged 15-17, consideration is given to continuing school or vocational education. |
В рамках этой двухлетней программы для игроков в возрасте 15-17 лет внимание уделяется непрерывному школьному или профессиональному образованию. |
The Internet should be considered critical infrastructure and given careful consideration in disaster management planning. |
Интернет следует рассматривать в качестве важнейшей инфраструктуры, которую нужно серьезно принимать во внимание в деле планирования деятельности по ликвидации последствий бедствий. |
All levels of interoperability will be given consideration, with the emphasis on semantics and business processes. |
Будут приниматься во внимание все уровни интероперабельности при акцентировании внимания на семантических правилах и процессах ведения деловых операций. |
Treaty bodies reported that they took the recommendations of regional human rights mechanisms into consideration in their reviews. |
Договорные органы сообщили о том, что при проведении обзоров они принимают во внимание рекомендации региональных правозащитных механизмов. |
In consideration of the evidence the magistrate has declared Jack Keenan and his gang outlaws. |
Принимая во внимание факты, судья объявил Джека Кинана и его банду вне закона. |
Thank you, Captain, for your consideration. |
Спасибо, что уделили мне внимание, капитан. |
We've always given her every consideration. |
Мы всегда уделяли ей должное внимание. |
I'll take your arguments into consideration, and I'll have a decision within a few hours. |
Я приму ваши аргументы во внимание, и вынесу решение через несколько часов. |
When Harvard alumni dominated the Massachusetts legislature, the university was given support and consideration. |
Когда выпускники Гарварда доминировали в законодательной власти Массачусетса, университет получал поддержку и внимание. |
The Board takes many factors into consideration in determining what a "reasonable" effort entails. |
Комиссия принимает во внимание многие факторы при определении того, было ли произведено «разумное» усилие для поиска автора. |