| This reflected the EC's efforts to ensure that the concerns of the developing countries were given special consideration. | Это свидетельствует о стремлении ЕК уделять особое внимание той озабоченности, которую высказывают развивающиеся страны. |
| Also, due consideration should be given to the difficulties confronted by developing countries and small economies. | Кроме того, следует уделить должное внимание тем трудностям, с которыми сталкиваются развивающиеся страны и небольшие государства. |
| Taking into consideration 1,2 billion population and rapid year-to-year growth of Chinese economy in recent years, this market offers great commercial opportunities. | Принимая во внимание 1,2 миллиарда населения и стремительный рост китайской экономики, этот рынок предлагает прекрасные коммерческие возможности. |
| Following these discussions, and after reading the script and giving it due consideration, I have decided not to participate. | После этих обсуждений, и после чтения сценария и предоставления его должное внимание, я решил не участвовать. |
| Taking his many achievements into consideration, Mehmed is widely known as the "second founder" of the Ottoman Sultanate. | Принимая эти достижения во внимание, Мехмед стал широко известен как «второй основатель» Османского султаната. |
| In addition to her mathematical insight, Noether was respected for her consideration of others. | В дополнение к её математической проницательности, Нётер уважали за внимание к окружающим. |
| The findings and recommendations of the Working Group formed part of the Government's consideration of the future of public broadcasting in New Zealand. | Правительство принимает во внимание выводы и рекомендации Рабочей группы при рассмотрении вопроса о будущем государственного телевещания в Новой Зеландии. |
| However, consideration should also be given to the need to develop new drugs. | Вместе с тем необходимо также принимать во внимание необходимость разработки новых лекарств. |
| My country has a priority interest in this reform and will contribute to its consideration by Member States. | Моя страна уделяет приоритетное внимание этой реформе и внесет свой вклад в ее рассмотрение государствами-членами. |
| The Chairperson drew the attention of the Committee to the fact that a total of 33 States parties were awaiting consideration of their reports. | Председатель обратила внимание Комитета на то обстоятельство, что в общей сложности 33 государства ожидают рассмотрения их докладов. |
| Shows the number of actions preceded by first clicks, taking into consideration the time limit for a post-click action. | Показывает количество действий предшествовавших первому клику, принимая во внимание ограничение по времени на действие post-click. |
| Sowing can be done from spring up to the end of autumn with consideration of soil and climate conditions. | Посев можно производить с весны до конца октября, принимая во внимание почвенные и климатические условия. |
| And also taking into consideration the idea that these parts. | А также принимая во внимание идею, что эти части. |
| A complete understanding of the economics underlying the loss of monopoly control over the market requires consideration of other factors of elasticity besides substitute goods. | Для полного понимания экономической основы потери монополистического контроля над рынком необходимо обратить внимание на другие факторы эластичности помимо товаров-субститутов. |
| It serves "to renovate due consideration and attitude to culture in all population segments and all institutions". | Она призвана «вернуть должное внимание и отношение к культуре среди всех слоев населения и институций». |
| As part of that two-year program for players aged 15-17, consideration is given to continuing school or vocational education. | В рамках этой двухлетней программы для игроков в возрасте 15-17 лет внимание уделяется непрерывному школьному или профессиональному образованию. |
| The Internet should be considered critical infrastructure and given careful consideration in disaster management planning. | Интернет следует рассматривать в качестве важнейшей инфраструктуры, которую нужно серьезно принимать во внимание в деле планирования деятельности по ликвидации последствий бедствий. |
| All levels of interoperability will be given consideration, with the emphasis on semantics and business processes. | Будут приниматься во внимание все уровни интероперабельности при акцентировании внимания на семантических правилах и процессах ведения деловых операций. |
| Treaty bodies reported that they took the recommendations of regional human rights mechanisms into consideration in their reviews. | Договорные органы сообщили о том, что при проведении обзоров они принимают во внимание рекомендации региональных правозащитных механизмов. |
| In consideration of the evidence the magistrate has declared Jack Keenan and his gang outlaws. | Принимая во внимание факты, судья объявил Джека Кинана и его банду вне закона. |
| Thank you, Captain, for your consideration. | Спасибо, что уделили мне внимание, капитан. |
| We've always given her every consideration. | Мы всегда уделяли ей должное внимание. |
| I'll take your arguments into consideration, and I'll have a decision within a few hours. | Я приму ваши аргументы во внимание, и вынесу решение через несколько часов. |
| When Harvard alumni dominated the Massachusetts legislature, the university was given support and consideration. | Когда выпускники Гарварда доминировали в законодательной власти Массачусетса, университет получал поддержку и внимание. |
| The Board takes many factors into consideration in determining what a "reasonable" effort entails. | Комиссия принимает во внимание многие факторы при определении того, было ли произведено «разумное» усилие для поиска автора. |