Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
In particular, taking into consideration the institutional deficit to make use of such information at multilateral levels, it is suggested that the nuclear-weapons States jointly work out a practical formula to be implemented in a systematic way and on a regular basis. В частности, принимая во внимание институциональный дефицит в плане использования такой информации на многосторонних уровнях, предлагается, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, совместно разработали практическую формулу, подлежащую реализации систематическим образом и на регулярной основе.
While the EU would have liked to see more forward-looking elements in it, the EU has not insisted on any specific wording, thus taking into consideration the views expressed among the wide CD membership. Хотя ЕС хотел бы видеть в нем более перспективные элементы, ЕС не настаивает ни на какой конкретной формулировке, принимая тем самым во внимание мнения, выраженные среди широкого членского состава КР.
Due consideration would be given to the report of the Group of Legal Experts contained in document A/60/980, which recommended the development of an international convention to address jurisdiction and related issues. Следует уделить должное внимание докладу Группы экспертов по правовым вопросам, содержащемуся в документе А/60/980, в котором рекомендуется разработать международную конвенцию для решения вопроса о юрисдикции и смежных вопросов.
Mr. Wolf (United States of America) said that his delegation, which had requested more time for consultation on the important matter in hand, appreciated the Committee's consideration and would keep it informed of developments. Г-н Вулф (Соединенные Штаты Америки) говорит, что делегация его страны, попросившая предоставить больше времени для проведения консультаций по этому важному вопросу, благодарит Комитет за проявленное внимание и будет держать его в курсе событий.
Organizations should aim to avoid vendor lock-in and should give equal consideration to all compliant ICT solutions available, including those based on open source software, the final choice being made on the basis of value for money. Организациям следует не допускать замыкания на определенных поставщиках и уделять одинаковое внимание всем имеющимся совместимым решениям в области ИКТ, в том числе основанным на программах обеспечения с отрытыми исходными кодами, и при этом окончательный выбор должен делаться с учетом эффективности расходования средств.
It recognizes the interlinkage between peacekeeping and peace-building activities, and will continue to take into account the need for coordination and smooth transition from one phase to the other during its consideration of peace operations. Он признает взаимосвязь между поддержанием мира и миростроительством и будет продолжать принимать во внимание необходимость координации и планомерного перехода от одного этапа к другому при рассмотрении операций в пользу мира.
During the 1990s, ombudspersons were established in at least 40 countries and have gained a particular relevance as spokespersons for children, advocating for the best interests of the child as a primary consideration in all decisions affecting them. В 90-е годы омбудсмены были назначены по меньшей мере в 40 странах и заняли особое место в качестве выразителей интересов детей, выступая за то, чтобы при выработке всех касающихся положения ребенка решений в первую очередь во внимание принимались соображения, наиболее полно отвечающие его интересам.
That had been a major issue in the consideration of the previous report, and she wished to know if, and how, the situation had been brought under greater control. При рассмотрении предыдущего доклада этому вопросу было уделено значительное внимание, и она хотела бы знать, удалось ли взять эту ситуацию под более эффективный контроль, и если да, то каким образом.
NAM wished to draw the attention of the Secretariat to the need to distribute all documents submitted for the consideration of Member States through the normal channels, in hard-copy form, and addressed to the Heads of United Nations Missions. Движение неприсоединения хотело бы обратить внимание Секретариата на необходимость распространения всех документов, представленных на рассмотрение государств-членов, по обычным каналам, в бумажной форме путем направления в адрес глав представительств при Организации Объединенных Наций.
Taking into consideration the fact that some regions and communities claimed to have suffered collectively, directly or indirectly, in consequence of instances of political violence and subsequent human rights violations, the Commission has placed particular emphasis on community reparations. Исходя из того факта, что некоторые районы и общины считают, что они прямо или косвенно коллективно пострадали от последствий политических кризисов и связанных с ними нарушений прав, КСП особое внимание уделяла вопросам возмещения ущерба общинам.
His delegation urged UNCITRAL, through its technical assistance programme, to give special consideration to enhancing the national capacity of least developed countries to make their trade regimes qualitative and competitive. Его делегация призывает ЮНСИТРАЛ в рамках его программы технической помощи уделять особое внимание укреплению национального потенциала наименее развитых стран с тем, чтобы сделать их торговые режимы отвечающими высоким стандартам качества и конкурентоспособными.
The new draft text tried to take those points into consideration with its inclusion, in paragraph 1 (a), of the phrase "when the organization has, in accordance with international law, the function to protect that interest". В новом проекте текста этой статьи сделана попытка принять эти соображения во внимание, в связи с чем в пункт 1 а) была внесена фраза "который организация в соответствии с международным правом по своей функции обязана защищать".
The Eritrea v. Ethiopia case illustrates this theory quite well, except for the consideration that the decision to deprive Ethiopian nationals of Eritrean origin of their Ethiopian nationality was sparked by the outbreak of war between the two countries in 1998. Дело Эритрея против Эфиопии является весьма неплохой иллюстрацией для этого тезиса, если не принимать во внимание тот факт, что решение лишить эфиопских граждан эритрейского происхождения их эфиопского гражданства стало одним из решающих факторов, приведших к началу войны между двумя странами в 1998 году.
She also wondered whether the Government planned to give special consideration to Cambodian men and what it was doing to address the fact that domestic violence was determined by stereotypes and harmful traditions, which were particularly strong in rural areas. Она также хочет знать, планирует ли правительство обратить особое внимание на камбоджийских мужчин и что оно делает с учетом того факта, что насилие в семье является следствием стереотипов и вредоносных традиций, которые особенно живучи в сельских районах.
Some consideration will also be given to the future development of reporting of effects through the establishment of monitoring programmes, though full development of this activity lies outside the scope of the current project. Определенное внимание также будет уделяться будущей подготовке отчетности о воздействии за счет разработки программ мониторинга, хотя полномасштабное развитие данной деятельности выходит за рамки настоящего проекта.
More careful consideration than in the past had to be given to the pace and timing of trade liberalization, so that trade would stimulate, not undermine, industrial growth and development. Более пристальное внимание, чем ранее, следует уделить темпам и срокам осуществления либерализации торговли, с тем чтобы торговля стимулировала, а не подрывала промышленный рост и развитие.
Taking all these difficulties into consideration, we deem it necessary for the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Baku to continue its functions. Принимая во внимание все эти трудности, мы считаем необходимым, чтобы Бюро Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Баку продолжало выполнять свои функции.
Therefore, due consideration and resources should be devoted to the problems of arms control and disarmament, as well as to poverty eradication and sustainable development. Поэтому необходимо направить должное внимание и ресурсы на решение проблем контроля над вооружениями и разоружения, а также проблем ликвидации нищеты и обеспечения устойчивого развития.
In its efforts to promote peace processes, carry out DDR programmes, dispatch peacekeeping missions, adopt arms embargoes and launch peace-building processes, full consideration should always be given to the issue of small arms as an important factor. В своих усилиях по содействию мирным процессам, осуществлению программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, направлению миссий по поддержанию мира, принятию эмбарго на поставки вооружений и запуску процессов в области миростроительства повышенное внимание следует уделять проблеме стрелкового оружия как важного компонента этих усилий.
In that connection, due consideration will be given to views of Member States and other stakeholders in the preparatory process for the upcoming World Summit on the Information Society. В этой связи должное внимание будет уделено мнениям государств-членов и других заинтересованных сторон, высказанных ими в рамках подготовки к предстоящей Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества.
The Committee stresses that the primary consideration should be the timely delivery of fresh, high-quality food in accordance with established standards for the troops in a manner that is cost-effective for the Organization. Комитет подчеркивает, что приоритетное внимание следует уделять своевременной поставке свежего, качественного продовольствия в соответствии с установленными стандартами для войск на эффективной с точки зрения затрат основе для Организации.
The Commission should therefore give serious consideration to the inclusion of the topic in its long-term work programme in order that it might focus on an area with practical implications whenever States concluded and applied treaties affecting their economic affairs. Поэтому Комиссии следует серьезно рассмотреть вопрос о включении этой темы в свою долгосрочную программу работы, с тем чтобы она могла сосредоточить внимание на области, имеющей практические последствия во всех случаях, когда государства заключают или применяют договоры, затрагивающие их экономические отношения.
The Commission should also give careful consideration to statements drawing attention to the fact that monitoring bodies should not be assessing the validity of reservations unless the treaty expressly gave them that authority, which was very unusual. Комиссии также следует тщательно обсудить формулировки, обращая внимание на тот факт, что наблюдательные органы не должны оценивать действительность оговорок, если данный договор в прямой форме не наделит их этими крайне необычными полномочиями.
However, consideration should be given to the position of the other party or parties, which might see their right to performance by their counterpart evaporate as a consequence of a conflict situation in that State. Однако следует принять во внимание положение другого участника или других участников договора, которые могут столкнуться с тем, что их право на выполнение контрагентом его обязательств исчезло в результате конфликтной ситуации в этом государстве.
Nevertheless, the Working Group is expected to take it up in connection with its consideration of procurement methods and techniques where the risk of conflict of interests is particularly high, such as in the context of electronic reverse auctions and framework agreements. Вместе с тем ожидается, что Рабочая группа уделит ему внимание в связи с рассмотрением методов и способов закупок, при которых опасность коллизии интересов особенно высока, например в контексте электронных реверсивных аукционов и рамочных соглашений.