He hoped that those aspects would be given due consideration as part of the preparatory work for the implementation of the Convention. |
Оратор надеется, что этим аспектам будет уделено должное внимание на этапе подготовки к осуществлению Конвенции. |
In addition, population issues had economic, social, cultural and political dimensions which must be given appropriate consideration. |
Кроме того, у вопросов народонаселения имеются экономические, социальные, культурные и политические аспекты, которым необходимо уделять должное внимание. |
The economic situation of those countries must be taken into serious consideration in the context of bilateral and multilateral cooperation. |
Экономической ситуации в этих странах следует уделить серьезное внимание в контексте двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
Today, the General Assembly is giving special consideration to this as well. |
И сегодня Генеральная Ассамблея также уделяет этому особое внимание. |
Mr. ELZIMAITY (Egypt) said that his delegation would prefer to give priority to the consideration of agenda item 124. |
Г-н ЭЗ-ЗИМАИТИ (Египет) говорит, что его делегация предпочла бы уделить первостепенное внимание рассмотрению пункта 124 повестки дня. |
She hoped that at the next session, less emphasis would be placed on the consideration of reports. |
Она надеется, что на следующей сессии рассмотрению докладов не будет уделяться столь большое внимание. |
It is also taking high school students in those areas into favourable consideration when granting various school allowances. |
Правительство принимает во внимание интересы учащихся училищ в этих районах при рассмотрении вопросов о выплате различных учебных пособий. |
Daniel, I wanted to thank you for the consideration you've shown towards the post office. |
Дэниел, я хотела благодарить тебя за твоё внимание к почте. |
This procedure would ensure that the document would receive the attention and consideration at the high level called for by its political nature. |
Эта процедура обеспечила бы внимание к документу и его рассмотрение на высоком уровне, что оправдано с учетом его политического характера. |
The CHAIRMAN invited the Committee to begin its consideration of agenda item 109 and drew its attention to the documentation under that item. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета начать рассмотрение пункта 109 повестки дня и обращает их внимание на документы по этому пункту. |
In the case of Africa, additional consideration must be given to the problem of refugees. |
Что касается Африки, дополнительное внимание должно быть уделено проблеме беженцев. |
The practice of reporting by the Security Council to the General Assembly should be developed further and the existing proposals should be given adequate consideration. |
Практика представления Советом Безопасности докладов Генеральной Ассамблее нуждается в дальнейшем развитии, и здесь следует уделить должное внимание имеющимся предложениям. |
He hoped it would be possible to take the concerns of Ukraine into consideration in the future. |
Он выражает надежду на то, что в будущем появится возможность для того, чтобы принять во внимание обеспокоенность Украины. |
There is need to give particular consideration to the case of Japan and Germany. |
Необходимо уделить особое внимание заявкам Японии и Германии. |
Their commitment took into consideration the various religious and ethical values and cultural backgrounds of all the peoples around the globe. |
В своих обязательствах они принимали во внимание различные религиозные и нравственные ценности и культурные традиции всех народов земного шара. |
By taking such proposals into consideration, we would guarantee the success of our efforts at comprehensive reform of the Security Council. |
Принимая во внимание такие предложения, мы гарантировали бы успех наших усилий, направленных на всеобъемлющую реформу Совета Безопасности. |
The Commission decided to give priority consideration, at its fifty-second session, to gender-based violations of human rights. |
Комиссия постановила уделить на своей пятьдесят второй сессии первоочередное внимание нарушениям прав человека, основанным на признаке пола. |
The people's central Government continues to give special consideration to the Tibet Autonomous Region. |
Центральное правительство Китая по-прежнему уделяет особое внимание Тибетскому автономному району. |
Evaluation of the concept of ESD and the manner in which it may be integrated into revised and innovative educational programmes is a major consideration. |
Большое внимание при этом уделяется оценке концепции ПУР и возможным формам ее включения в пересмотренные и новаторские учебные программы. |
Special consideration must be given to policies that foster the adoption of mitigation technologies that enhance economic development without undermining global environmental sustainability. |
Особое внимание следует уделять политике, поощряющей внедрение технологий, способствующих смягчению отрицательных последствий и содействующих экономическому развитию без ущерба для глобальной экологической устойчивости. |
Gabon, which has always given these questions their due consideration, encourages all United Nations efforts to protect human rights. |
Габон, который всегда уделял этим вопросам должное внимание, поощряет все усилия Организации Объединенных Наций, направленные на защиту прав человека. |
Special consideration should be given to the need for effective coordination between the various United Nations bodies in that field. |
Особое внимание следует уделить необходимости эффективной координации деятельности между различными органами Организации Объединенных Наций в этой области. |
The funding of cleaner production investments should initially be given special consideration. |
На первоначальном этапе особое внимание следует уделять финансированию инвестиций в чистое производство. |
Increased official development aid was another major factor for the economies of developing countries and should be given urgent consideration. |
Еще одним важным фактором для экономики развивающихся стран, которому необходимо в неотложном порядке уделить внимание, является расширение официальной помощи в целях развития. |
Their consideration required focusing on the asymmetry in the current trade system between the rights of private operators and the obligations of Governments. |
В процессе такого рассмотрения необходимо уделить особое внимание несоответствию, которое имеет место в рамках нынешней торговой системы между правами частных операторов и обязанностями правительств. |