| In responding to the Executive Board request, the Ethics Office took into consideration the UNDP corporate priorities embodied in the Agenda on Organizational Change. | Отвечая на просьбу Исполнительного совета, Бюро по вопросам этики приняло во внимание корпоративные приоритеты ПРООН, отраженные в Повестке дня по обеспечению организационных преобразований. |
| ANH further calls upon the international community to take the following recommendations into consideration: | Ассоциация также призывает международное сообщество принять во внимание следующие рекомендации: |
| The UNICEF workforce is increasingly diverse, with recruitment and other HR activities giving due consideration to gender, geography and disability. | Разнообразие работающего в ЮНИСЕФ персонала растет, поскольку в рамках найма и других видов деятельности, связанных с людскими ресурсами, уделяется внимание представленности женщин, географическому разнообразию, а также представленности инвалидов. |
| While this development represents progress in providing predictable funding for core humanitarian coordination, more systematic consideration should be given to the mobilization and use of regular budget resources. | Хотя это решение представляет собой шаг вперед в обеспечении предсказуемого финансирования координации основной гуманитарной деятельности, вопросам мобилизации и использования ресурсов регулярного бюджета следует уделить более пристальное внимание. |
| The Kocaeli 3rd Labour Court failed to take these elements into consideration in its decision regarding the author's claim of gender-based discrimination. | Третий суд по трудовым спорам Коджали не принял во внимание эти элементы доказательств в своем решении по жалобе автора сообщения на гендерную дискриминацию. |
| A feasibility study should be conducted through international frameworks, such as Multi-GNSS Asia and the International Committee on GNSS, taking into consideration the diverse context of the region. | Следует провести исследования о возможностях с помощью международных структур, таких, как Мульти-ГНСС Азии и Международный комитет по ГНСС, принимая во внимание многообразные условия региона. |
| Under all three pillars, special consideration will be given to projects that build on the achievements made by previous projects supported by the Trust Fund. | В рамках этих трех компонентов особое внимание будет уделяться проектам, которые опираются на достижения предыдущих проектов, реализованных при содействии Целевого фонда. |
| Given the current carbon prices and rate of financing, his opinion was that the consideration of non-carbon benefits is likely to be a necessary condition for making REDD-plus financially viable. | С учетом действующих цен на углеводороды и ставок финансирования он считал, что принятие во внимание не связанных с углеродом выгод, вероятно, будет одним из обязательных условий обеспечения финансовой жизнеспособности деятельности в области СВОД-плюс. |
| However, great consideration is given to how to leverage work on NAMAs so as to implement the various mitigation and development activities identified in LEDS. | Однако значительное внимание уделяется вопросу о том, как максимально использовать наработки по НАМА для проведения различных мероприятий по предотвращению и развитию, предусмотренные в рамках СРНВ. |
| In addition, the secretariat staff will continue taking cost, efficiency and effectiveness into consideration in their daily work, programmes and projects. | Кроме того, сотрудники секретариата будут и в будущем принимать во внимание такие аспекты, как затраты, эффективность и результативность, в своей повседневной работе, программах и проектах. |
| The draft resolution aimed to create a legal instrument without sufficient consideration by Member States; bearing in mind the ongoing discussions in the Working Group, it was premature and could undermine its activities. | Проект резолюции предусматривает создание правового документа без достаточного рассмотрения государствами-членами; принимая во внимание идущие в Рабочей группе дискуссии, это является преждевременным и может помешать ее работе. |
| Bearing in mind the outcome of the consideration by the Asia and Pacific Commission on Agricultural Statistics, the Committee fully endorsed the structure and content of the Regional Action Plan. | Принимая во внимание результаты рассмотрения Азиатско-тихоокеанской Комиссией по сельскохозяйственной статистике, Комитет полностью одобрил структуру и содержание Регионального плана действий. |
| One delegation drew the attention of the Committee to the importance of taking into consideration as part of international trade statistics the illegal movement of goods and services. | Одна из делегаций обратила внимание Комитета на важность обеспечения учета незаконного перемещения товаров и услуг в статистике международной торговли. |
| In accordance with the agenda of the current coalition Government, mental health services would be given priority attention during the consideration of the Law Committee's report. | В соответствии с программой нынешнего коалиционного правительства службы по охране психического здоровья получат приоритетное внимание в ходе рассмотрения доклада Правовой комиссии. |
| In addition to preferences by the States parties, the secretariat gives due consideration to geographic distribution as well as gives priority to initial reports, where possible. | Помимо предпочтений государств-участников секретариат надлежащим образом учитывает соображения географического распределения, а также, по возможности, уделяет первоочередное внимание первоначальным докладам. |
| Solar cooking should be given serious consideration by Member States and United Nations agencies because the costs are modest and the positive impact very great. | Использованию солнечной энергии для приготовления пищи следует уделять серьезное внимание государствам-членам и учреждениям Организации Объединенных Наций, поскольку затраты на эти цели являются скромными, но при этом оказывают весьма значительное положительное влияние. |
| In its resolution 67/193, the Assembly encouraged Member States to give adequate consideration to the negative effects of the world drug problem and its consequences on development and on society in general. | В своей резолюции 67/193 Ассамблея рекомендовала государствам уделять должное внимание негативному воздействию мировой проблемы наркотиков и ее последствиям для развития и общества в целом. |
| Policies and programmes are assessed at design and review stage to identify their impact on people experiencing poverty so that this can be given proper consideration. | На стадии разработки и критического анализа стратегий и программ проводится оценка их воздействия на лиц, живущих в условиях нищеты, с тем чтобы уделить этой проблеме должное внимание. |
| A one component of security of any country is provision of population with quality, safe and accessible food and it is an issue of special consideration by the State. | Одним из элементов безопасности любой страны является обеспечение населения качественным, безопасным и доступным продовольствием, и этому вопросу государство придает особое внимание. |
| Particular consideration will be given to proposals focusing on field activities at the local level | особое внимание будет уделяться предложениям, касающимся прежде всего проведения полевой деятельности на местном уровне. |
| The CRIC should consider providing more time for the subregional and regional reporting process, taking into consideration the coordination required for such a process. | З. КРОК следует рассмотреть возможность выделения большего времени на процесс субрегиональной и региональной отчетности, принимая во внимание координацию, требующуюся для такого процесса. |
| That approach recognized the need for flexibility and took into consideration potential ramifications for a State, acknowledging that certain acts were undertaken on its behalf. | Указанный подход признает необходимость проявления гибкости и принимает во внимание потенциальные последствия для государства, подтверждающего, что определенные действия предпринимались от его имени. |
| His delegation hoped that the obligation to extradite or prosecute would be given further consideration in relation to the topic "Crimes against humanity". | Делегация оратора надеется на то, что обязательству выдавать или осуществлять судебное преследование будет уделено должное внимание также в связи с рассмотрением темы "Преступления против человечности". |
| In case of a conflict concerning the use of an international watercourse, special consideration shall be given to "the requirements of vital human needs". | В случае конфликта, касающегося использования международного водотока, особое внимание следует уделять «удовлетворению насущных потребностей человека». |
| She would also focus on prevention as a strategic approach, taking into consideration the effects of different forms of labour market and migration regulations. | Оратор также планирует сосредоточить свое внимание на предупреждении как стратегическом подходе, принимая во внимание последствия различных форм рынков труда и миграционных законов. |