Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
During earlier country visits, the Representative noted that in certain countries affected by the Tsunami, serious consideration was given to introducing so-called buffer-zones in coastal areas where construction would be prohibited, so as to limit destruction and devastation by future disasters of a similar nature. В ходе более ранних страновых визитов Представитель отметил, что в некоторых странах, затронутых цунами, серьезное внимание было уделено введению так называемых буферных зон в прибрежных районах, где строительство было запрещено с тем, чтобы ограничить разрушения и опустошения вследствие последующих стихийных бедствий аналогичного характера.
The Convention on the Rights of the Child provides that States parties shall take appropriate measures to combat disease and malnutrition "through the provision of adequate nutritious foods and clean drinking water, taking into consideration the dangers and risks of environmental pollution". В Конвенции о правах ребенка предусматривается, что государства принимают необходимые меры для борьбы с болезнями и недоеданием путем "предоставления достаточного питательного продовольствия и чистой питьевой воды, принимая во внимание опасность и риск загрязнения окружающей среды".
Egypt stands ready to fully and immediately support a programme of work that takes such matters effectively into consideration, and calls upon member States to consider the merits of supporting a similar approach. Египет готов в полной мере и незамедлительно поддержать программу работы, которая действенно принимала бы во внимание такие вопросы, и призывает государства-члены рассмотреть достоинства поддержки аналогичного подхода.
My delegation, like many others, attaches priority to getting the Conference to agree quickly on a programme of work that is balanced, fair and takes into consideration the concerns of all members. Моя делегация, как и многие другие, отводит приоритет тому, чтобы побудить Конференцию быстро достичь согласия по программе работы, которая носила бы сбалансированный и справедливый характер и принимала во внимание заботы всех членов.
The Commission continued to provide sustained attention to the countries under its consideration and remained engaged in supporting national efforts in the areas of dialogue, reconciliation, capacity-building, institutional reforms, economic recovery and human rights. Комиссия продолжала уделять неустанное внимание странам, которые являются предметом ее рассмотрения, и оставалась приверженной делу поддержки национальных усилий в таких областях, как диалог, примирение, создание потенциала, институциональные реформы, экономическое восстановление и права человека.
His delegation shared the disappointment expressed by the representative of Cuba that the Secretary-General had ignored the request from the Coordinating Bureau of the Movement of Non-Aligned Countries to take that consideration into account. Его делегация разделяет выраженное представителем Кубы разочарование в связи с тем, что Генеральный секретарь проигнорировал просьбу Координационного бюро Движения неприсоединения и не принял это соображение во внимание.
The Chairman said that, having heard the statements just made and taking into account that further consultation was required, he would suggest that the General Committee should defer its consideration of the allocation of item 61. Председатель сообщает, что, заслушав только что сделанные заявления и принимая во внимание необходимость проведения дальнейших консультаций, он предлагает Генеральному комитету отложить рассмотрение вопроса о распределении пункта 61.
The Committee had already drawn the State party's attention to that serious problem during the consideration of its initial report and it would be interesting to know what measures had been taken to remedy it and whether any further measures were planned. Комитет уже обращал внимание государства-участника на эту серьезную проблему в связи с рассмотрением первоначального доклада последнего, и хотелось бы знать, какие меры были приняты для исправления положения и предусматриваются ли новые шаги в этом направлении.
The topic of criminal justice under Yemeni legislation was chosen first, because it had attracted the greatest expression of interest out of all the topics proposed for consideration in the context of the cooperation agreement between the Ministry and the Danish Institute for Human Rights. Приоритетное внимание было уделено вопросу уголовного права, поскольку он вызвал наибольший интерес из всех предложенных тем в контексте договора о сотрудничестве между министерством и Датским институтом по правам человека.
No consideration was given to the fact that Ms. Darabi was a minor and that, consequently, her case would have had to be assigned to a juvenile court. Не было принято во внимание, что г-жа Дараби являлась несовершеннолетним лицом, вследствие чего ее дело следовало передать в суд по делам несовершеннолетних.
12.11 We have also paid due consideration to all of the State party's arguments in support of its contention that the authors had not claimed discrimination and violations related to articles 2, 5 and 16 of the Convention at the national level. 12.11 Мы также обратили должное внимание на все доводы, выдвинутые государством-участником в поддержку своего утверждения о том, что авторы не обращались с жалобами по поводу дискриминации и нарушений, касающихся статей 2, 5 и 16 Конвенции, в национальные органы.
In preparing its report, the Government had worked closely with public and private institutions, while taking into consideration the Beijing Declaration and Platform for Action, the Millennium Development Goals and the promotion and protection of human rights. При подготовке своего доклада правительство тесно сотрудничало с государственными и частными учреждениями, а также принимало во внимание Пекинскую декларацию и Платформу действий, цели в области развития Декларации тысячелетия и задачи по поощрению и защите прав человека.
Due consideration was therefore given to such factors when hearing applications for an extension of the period of stay or a change of residence status, as well as in deportation cases. Поэтому таким факторам уделяется должное внимание при рассмотрении обращений о продлении периода пребывания или изменении статуса пребывания, а также в случаях депортации.
But even for higher-level courts for which the selection of nominees is usually justified on grounds of the court's need to give particular consideration to matters of general interest or welfare, in most cases political appointments are not appropriate means to reach those objectives. Но даже в случае судов более высокого уровня, подбор кандидатов для работы в которых обычно обосновывается необходимостью для судов уделять особое внимание вопросам, сопряженным с обеспечением общего интереса или благополучия, в большинстве случаев политические назначения не являются надлежащим средством достижения этой цели.
China noted that Viet Nam encourages balanced development of the economic sectors, gives priority consideration to education, health, infrastructures, human resources, poverty reduction and vulnerable and disadvantaged groups, and has dramatically improved living standards. Китай отметил, что Вьетнам поощряет сбалансированное развитие экономических секторов, уделяя приоритетное внимание образованию, здравоохранению, инфраструктуре, людским ресурсам, сокращению нищеты, уязвимым и обездоленным группам, и обеспечил значительное улучшение уровня жизни.
Expertise on the substantive issues of the mandate should be the primary consideration in the appointment of the 10 new experts who will take up their functions in 2010. При назначении десяти новых экспертов, которые приступят к выполнению своих полномочий в 2010 году, первоочередное внимание должно уделяться экспертному потенциалу в отношении основных вопросов мандата.
Finally, decisions to initiate prosecutions, stay proceedings or launch appeals in Canada may take into account the public interest, but must not include any consideration of the political implications of the decision. Наконец, при принятии решений о возбуждении уголовного преследования, приостановлении разбирательства или подаче апелляции в Канаде могут учитываться такие соображения, как публичный интерес, однако не должны приниматься во внимание какие-либо политические последствия решения.
Within that basket, special consideration must be made for countries in the middle-income bracket, including small island States, as they are the ones most likely to recover in the shortest time, since the environment for success already exists. В рамках этого пакета особое внимание следует уделить странам со средним уровнем дохода, включая малые островные государства, поскольку именно у них есть возможность восстановиться в кратчайшие сроки, так как предпосылки для успеха уже имеются.
We look to partners to take this into consideration and hereby thank all those who have assisted us, including Italy, for establishing special direct arrangements with the Pacific island States and call on others to follow suit. Мы надеемся, что партнеры примут это во внимание, и поэтому благодарим всех, кто помог нам, включая Италию, установить особые прямые отношения с Тихоокеанскими островными государствами, и призываем других последовать этому примеру.
The prosperous industrialized countries, in particular, must honour their financial commitments to the Organization and due consideration must be given to the economic difficulties faced by the developing countries, whose economies were still weak and vulnerable. В частности, процветающие промышленно развитые страны должны выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией, и надлежащее внимание следует уделять экономическим трудностям развивающихся стран, экономика которых является по-прежнему слабой и уязвимой.
Special consideration should be given to the plight of LDCs, especially to their dire need for support in building essential infrastructure as a basis for diversification and improving their competitiveness. Особое внимание следует уделять тяжелому положению НРС, и прежде всего их острой потребности в поддержке в деле создания необходимой инфраструктуры в качестве основы для диверсификации и повышения их конкурентоспособности.
For the biennium 2008-2009, due consideration has been given to the anticipated workload of both the English and French Translation Unit in arriving at the proposed resources for the next biennium. В двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов должное внимание будет уделяться объему работы, выполняемой группами английского и французского письменного перевода, с тем чтобы уложиться в ассигнования, испрашиваемые на этот период.
In paragraph 2 of draft article 16 (Vulnerable persons) the United States had proposed the replacement of the adjective "primary" with "significant" or of the words "primary consideration" with "given due consideration". В отношении проекта статьи 16 (Уязвимые лица) Соединенные Штаты предложили в пункте 2 заменить слово "первоочередное" словом "значительное", или же заменить выражение "первоочередное внимание" выражение "надлежащим образом принимать во внимание".
The Mission believes these comments ought to be at the forefront in the consideration by Members States and United Nations bodies of its findings and recommendations and action consequent upon them. Миссия полагает, что государства-члены и органы Организации Объединенных Наций в своих выводах и рекомендациях и мерах, вытекающих из них, должны прежде всего обратить внимание на эти высказывания.
The informal drafting group should draft a provision in this regard for consideration by the Working Group, taking into account the views outlined in the paragraphs above. предложить неофициальной редакционной группе разработать положение по этому вопросу для рассмотрения Рабочей группой, принимая во внимание мнения, отраженные в изложенных выше пунктах.