| Developed country partners should give special consideration to the concerns and interests of developing countries in their trade and trade-related policies and measures. | Партнерам - развитым странам в своей политике и мерах в области торговли и смежных областях следует уделять особое внимание проблемам и интересам развивающихся стран. |
| Due consideration will be given to international law. | Должное внимание будет уделяться международному праву. |
| Emphasis is placed on the need to focus UNDP interventions, an important consideration in the background of diminishing aid resources. | Основное внимание сосредоточено на необходимости сконцентрировать проводимые ПРООН мероприятия, поскольку это является важным фактором сокращения вспомогательных ресурсов. |
| More in-depth future consideration should be given to the appropriateness and possibilities of establishing additional or alternative procedures for initiating country-specific proceedings. | В будущем необходимо уделять более пристальное внимание изучению вопросов, касающихся целесообразности и возможности создания дополнительных или альтернативных процедур для осуществления мероприятий по конкретным странам. |
| The 17 remaining Non-Self-Governing Territories deserve the utmost attention and priority consideration by the United Nations. | Семнадцать оставшихся несамоуправляющихся территорий заслуживают того, чтобы Организация Объединенных Наций уделяла им первостепенное внимание и придавала им приоритетное значение. |
| He hoped that the Bureau would give serious consideration to those points. | Он надеется, что Бюро уделит рассмотрению этих вопросов серьезное внимание. |
| More time should be allocated to consideration of the proposed budgets for the International Tribunals. | Повышенное внимание необходимо уделять рассмотрению предлагаемых бюджетов международных трибуналов. |
| It had paid special attention to its long-term programme of work and had identified and examined a number of topics for future consideration. | Она уделила особое внимание своей долгосрочной программе работы, а также определила и изучила ряд тем для будущего рассмотрения. |
| The Special Rapporteur draws attention to his report to the sixty-second session of the Commission and awaiting consideration by the Council. | Специальный докладчик обращает внимание на свой доклад, представленный шестьдесят второй сессии Комиссии и ожидающий рассмотрения Советом. |
| Therefore special attention and consideration should be given to its formulation. | Поэтому его разработке следует уделить особое внимание. |
| It was therefore important to ensure that developing countries' needs were given due consideration. | В связи с этим следует постоянно уделять должное внимание потребностям развивающихся стран. |
| In spite of that, the United States of America promised to take these "concerns" into consideration during its implementation. | Несмотря на это, Соединенные Штаты Америки обещали принять эти «обеспокоенности» во внимание при осуществлении плана. |
| Guaranteeing this right is an important responsibility of the Governments, and requires preferential consideration in the areas of policy and funding. | Обеспечивать осуществление этих прав - одна из важных обязанностей властей, которые должны уделять этому вопросу первоочередное внимание в своей политике и в области привлечения средств. |
| All Government bureaux and departments have been asked to take gender composition into consideration when making appointments to boards and committees. | Всем правительственным бюро и департаментам было рекомендовано принимать во внимание гендерный состав при назначении на посты в советах и комитетах. |
| The Government is continuing to conduct serious and careful consideration on whether or not to conclude the Optional Protocol. | Правительство Японии продолжает уделять самое серьезное и пристальное внимание вопросу о том, следует ли ему присоединиться к Факультативному протоколу. |
| For example, the project formulation work by the Investment Centre Division takes into consideration the financing institutions' safeguard policies governing the indigenous population. | Например, в контексте деятельности по разработке проектов, проводимой Отделом по делам Инвестиционного центра, принимается во внимание политика защитных мер финансовых учреждений, касающаяся коренного населения. |
| Those who have spoken before me have highlighted the elements to which they believe the Security Council should give special consideration. | Выступавшие до меня ораторы уже подчеркивали некоторые моменты, которым, по их мнению, Совет Безопасности должен уделить особое внимание. |
| Detailed consideration was being given to the family situation, and their circumstances were known to the Minister and to the Department. | Положению указанной семьи уделяется пристальное внимание, и все обстоятельства этого дела известны министру и департаменту. |
| Due consideration should be accorded to the specific needs of different countries, particularly in countries with underdeveloped communication infrastructure and systems. | Должное внимание следует уделять конкретным потребностям различных стран, особенно стран, в которых инфраструктура и системы коммуникации развиты недостаточным образом. |
| It was pointed out that, since women and children were more vulnerable to trafficking, they should be given special consideration. | Было подчеркнуто, что, поскольку женщины и дети являются более уязвимыми с точки зрения торговли людьми, им следует уделять особое внимание. |
| He stressed the importance of special consideration by the Meeting of the Parties for new countries entering the ozone family. | Он подчеркнул важность того, чтобы Совещание Сторон уделяло особое внимание новым странам, присоединяющимся к соглашениям по озону. |
| Taking into consideration the current Hungarian law on judicial procedure it is difficult to fulfil the provisions of this paragraph. | Принимая во внимание действующее в Венгрии законодательство в отношении судебной процедуры, положения этого пункта трудно реализовать. |
| In the filling of these posts, primary consideration was given to identifying the most qualified and suitable candidates. | При заполнении этих должностей основное внимание уделялось отбору наиболее квалифицированных и подходящих кандидатов. |
| It was reported that the court tried the four in their capacity as army soldiers, without taking their age into consideration. | По сообщениям, суд рассматривал четырех подростков как армейских военнослужащих, не принимая во внимание их возраст. |
| Databases, tools, manuals and legislative guides paid due consideration to the gender aspects, including domestic legislation. | Гендерным аспектам было уделено должное внимание в базах соответствующих данных, механизмах, пособиях и руководствах по законодательным вопросам, включая внутренние законодательства. |