Developed country partners should give special consideration to the concerns and interests of developing countries in their trade and trade-related policies and measures. |
Партнерам - развитым странам в своей политике и мерах в области торговли и смежных областях следует уделять особое внимание проблемам и интересам развивающихся стран. |
Due consideration will be given to international law. |
Должное внимание будет уделяться международному праву. |
Emphasis is placed on the need to focus UNDP interventions, an important consideration in the background of diminishing aid resources. |
Основное внимание сосредоточено на необходимости сконцентрировать проводимые ПРООН мероприятия, поскольку это является важным фактором сокращения вспомогательных ресурсов. |
More in-depth future consideration should be given to the appropriateness and possibilities of establishing additional or alternative procedures for initiating country-specific proceedings. |
В будущем необходимо уделять более пристальное внимание изучению вопросов, касающихся целесообразности и возможности создания дополнительных или альтернативных процедур для осуществления мероприятий по конкретным странам. |
The 17 remaining Non-Self-Governing Territories deserve the utmost attention and priority consideration by the United Nations. |
Семнадцать оставшихся несамоуправляющихся территорий заслуживают того, чтобы Организация Объединенных Наций уделяла им первостепенное внимание и придавала им приоритетное значение. |
He hoped that the Bureau would give serious consideration to those points. |
Он надеется, что Бюро уделит рассмотрению этих вопросов серьезное внимание. |
More time should be allocated to consideration of the proposed budgets for the International Tribunals. |
Повышенное внимание необходимо уделять рассмотрению предлагаемых бюджетов международных трибуналов. |
It had paid special attention to its long-term programme of work and had identified and examined a number of topics for future consideration. |
Она уделила особое внимание своей долгосрочной программе работы, а также определила и изучила ряд тем для будущего рассмотрения. |
The Special Rapporteur draws attention to his report to the sixty-second session of the Commission and awaiting consideration by the Council. |
Специальный докладчик обращает внимание на свой доклад, представленный шестьдесят второй сессии Комиссии и ожидающий рассмотрения Советом. |
Therefore special attention and consideration should be given to its formulation. |
Поэтому его разработке следует уделить особое внимание. |
It was therefore important to ensure that developing countries' needs were given due consideration. |
В связи с этим следует постоянно уделять должное внимание потребностям развивающихся стран. |
In spite of that, the United States of America promised to take these "concerns" into consideration during its implementation. |
Несмотря на это, Соединенные Штаты Америки обещали принять эти «обеспокоенности» во внимание при осуществлении плана. |
Guaranteeing this right is an important responsibility of the Governments, and requires preferential consideration in the areas of policy and funding. |
Обеспечивать осуществление этих прав - одна из важных обязанностей властей, которые должны уделять этому вопросу первоочередное внимание в своей политике и в области привлечения средств. |
All Government bureaux and departments have been asked to take gender composition into consideration when making appointments to boards and committees. |
Всем правительственным бюро и департаментам было рекомендовано принимать во внимание гендерный состав при назначении на посты в советах и комитетах. |
The Government is continuing to conduct serious and careful consideration on whether or not to conclude the Optional Protocol. |
Правительство Японии продолжает уделять самое серьезное и пристальное внимание вопросу о том, следует ли ему присоединиться к Факультативному протоколу. |
For example, the project formulation work by the Investment Centre Division takes into consideration the financing institutions' safeguard policies governing the indigenous population. |
Например, в контексте деятельности по разработке проектов, проводимой Отделом по делам Инвестиционного центра, принимается во внимание политика защитных мер финансовых учреждений, касающаяся коренного населения. |
Those who have spoken before me have highlighted the elements to which they believe the Security Council should give special consideration. |
Выступавшие до меня ораторы уже подчеркивали некоторые моменты, которым, по их мнению, Совет Безопасности должен уделить особое внимание. |
Detailed consideration was being given to the family situation, and their circumstances were known to the Minister and to the Department. |
Положению указанной семьи уделяется пристальное внимание, и все обстоятельства этого дела известны министру и департаменту. |
Due consideration should be accorded to the specific needs of different countries, particularly in countries with underdeveloped communication infrastructure and systems. |
Должное внимание следует уделять конкретным потребностям различных стран, особенно стран, в которых инфраструктура и системы коммуникации развиты недостаточным образом. |
It was pointed out that, since women and children were more vulnerable to trafficking, they should be given special consideration. |
Было подчеркнуто, что, поскольку женщины и дети являются более уязвимыми с точки зрения торговли людьми, им следует уделять особое внимание. |
He stressed the importance of special consideration by the Meeting of the Parties for new countries entering the ozone family. |
Он подчеркнул важность того, чтобы Совещание Сторон уделяло особое внимание новым странам, присоединяющимся к соглашениям по озону. |
Taking into consideration the current Hungarian law on judicial procedure it is difficult to fulfil the provisions of this paragraph. |
Принимая во внимание действующее в Венгрии законодательство в отношении судебной процедуры, положения этого пункта трудно реализовать. |
In the filling of these posts, primary consideration was given to identifying the most qualified and suitable candidates. |
При заполнении этих должностей основное внимание уделялось отбору наиболее квалифицированных и подходящих кандидатов. |
It was reported that the court tried the four in their capacity as army soldiers, without taking their age into consideration. |
По сообщениям, суд рассматривал четырех подростков как армейских военнослужащих, не принимая во внимание их возраст. |
Databases, tools, manuals and legislative guides paid due consideration to the gender aspects, including domestic legislation. |
Гендерным аспектам было уделено должное внимание в базах соответствующих данных, механизмах, пособиях и руководствах по законодательным вопросам, включая внутренние законодательства. |