In the development of the modules, due consideration is being given to the obligations of staff in terms of accountability as well as the protection of due process rights of staff in the conduct of an investigation. |
При разработке модулей надлежащее внимание уделяется обязанностям персонала с точки зрения подотчетности, а также защите процессуальных прав персонала в ходе расследования. |
Special consideration should be given to expanding the complement of established posts in the Unit beyond the three Professional level posts and two General Service posts presently assigned, in particular by assigning additional established posts for the management of SIDSNet. |
Особое внимание следует уделить увеличению числа штатных должностей в Группе сверх уже имеющихся в штатном расписании трех должностей категории специалистов и двух должностей категории общего обслуживания, в частности дополнительно выделив штатные единицы для обслуживания СИДСНЕТ. |
(a) The review programme should be flexible, taking into consideration that some countries have fewer resources than others and that some articles of the Convention require more time for implementation than others; |
а) программу обзора следует осуществлять на гибкой основе, принимая во внимание, что некоторые страны располагают меньшими ресурсами, чем другие, и что для осуществления некоторых статей Конвенции требуется больше времени, чем для других; |
Integrate women's interests and concerns in national, regional, sub-regional and international economic policies and reforms on the basis of gender equality and equity, taking into consideration the impact of global economic trends; |
19.3. учитывать интересы и озабоченности женщин при осуществлении национальных, региональных, субрегиональных и международных экономических стратегий и реформ на основе гендерного равенства и равноправия, принимая во внимание глобальные экономические тенденции; |
Taking into consideration the guidance provided by the General Assembly when it established UN-SPIDER, in particular on the role of UN-SPIDER as a facilitator for capacity-building, the following should be done: |
Принимая во внимание руководящие указания, которые были даны Генеральной Ассамблеей при учреждении СПАЙДЕР-ООН, в частности относительно роли СПАЙДЕР-ООН в качестве координатора в деле создания потенциала, необходимо выполнить следующее: |
Encourages States, and within their mandate, UNHCR and all other relevant actors to pursue comprehensive approaches toward the implementation of durable solutions and to take protracted refugee situations into consideration in their endeavours in order to create the necessary conditions to bring displacement to an end; |
м) призывает государства и в рамках своих мандатов УВКБ и всех других соответствующих субъектов придерживаться всеобъемлющих подходов к осуществлению долгосрочных решений и принимать затяжные беженские ситуации во внимание в своих усилиях, с тем чтобы создать необходимые условия для прекращения ситуаций перемещения населения; |
Member States should reaffirm the principles that underlaid the financing of peacekeeping operations and give special consideration to the least developed countries, many of which were the focus of peacekeeping operations, in view of their situations. |
Государства-члены должны вновь подтвердить принципы, лежащие в основе финансирования операций по поддержанию мира, и уделить с учетом их ситуации особое внимание наименее развитым странам, в интересах многих из которых и осуществляются операции по поддержанию мира. |
The deteriorating security situation throughout the country attests to the fact that more serious consideration should be given to full Afghan national ownership of the security of their country and that the independence and integrity of the Afghan national security forces should be strengthened. |
Ухудшение ситуации в области безопасности по всей стране свидетельствует о том, что необходимо уделить более серьезное внимание полной передаче афганцам ответственности за обеспечение безопасности в своей стране, а также укреплению независимости и целостности Афганских национальных сил безопасности. |
In order to maintain the highest nuclear safety levels, all States having or developing a nuclear power programme should give due consideration to nuclear safety, taking into account the importance of international cooperation for the enhancement of the nuclear safety regime and of nuclear safety worldwide. |
Чтобы поддерживать максимально высокий уровень ядерной безопасности, все государства, осуществляющие или разрабатывающие ядерную энергетическую программу, должны уделять надлежащее внимание ядерной безопасности, учитывая важное значение международного сотрудничества в укреплении режима ядерной безопасности и повышении уровня ядерной безопасности по всему миру. |
The National Assembly of the Republic of Serbia presented its critical notes regarding the UNMIK version of the Kosovo Standards Implementation Plan, but while finalizing the Plan, UNMIK did not take them into consideration. |
Народная скупщина Республики Сербия представила свои критические замечания по поводу Плана осуществления косовских стандартов в редакции МООНК, однако при окончательной доработке Плана эти замечания не были приняты МООНК во внимание. |
In developing this concept, careful consideration has been given to the continued concerns expressed by the Government of Chad. (The proposals for the force presence in the Central African Republic are outlined separately in paras. 63-64 below.) |
При разработке этой концепции серьезное внимание уделяется пожеланиям, которые продолжает высказывать правительство Чада (предложения в отношении присутствия сил в Центральноафриканской Республике рассматриваются отдельно в пунктах 63 - 64 ниже). |
The risk evaluation took into consideration the island's ecology, compared it to the conditions in the US where the contamination occurred and also the measures that the US had put in place to prevent the contamination. |
При проведении оценки риска были приняты во внимание экологические особенности острова, они были сопоставлены с условиями в США, где имело место загрязнение, а также мерами, которые США приняли для предотвращения загрязнения. |
(b) To continue its consideration, on a priority basis, of the working document submitted by the Russian Federation, entitled "Basic conditions and standard criteria for introduction and implementation of sanctions", with a view to focusing on the outstanding issues; |
Ь) продолжить рассмотрение на приоритетной основе представленного Российской Федерацией рабочего документа под названием «Основные условия и стандартные критерии введения и применения санкций» с целью уделить особое внимание нерешенным вопросам; |
In recognition of the growing importance of regional and subregional organizations in facilitating, brokering and consolidating peace, and of subregional dimensions in national peacebuilding efforts, consideration should be given to direct Peacebuilding Fund support for such activities. |
С учетом возрастающей роли региональных и субрегиональных организаций в оказании содействия установлению мира и предоставлении посреднических услуг в деле достижения и укрепления мира, а также с учетом субрегиональных аспектов национальных усилий в области миростроительства Фонду миростроительства следует уделить внимание вопросу о целесообразности прямой поддержки деятельности таких организаций. |
In the light of its review of the plan of action submitted by Ecuador, the Secretariat brought some issues and queries to the attention of the Party for its consideration and possible action in correspondence dated 27 April 2007. |
В свете рассмотрения представленного Эквадором плана действий секретариат в корреспонденции от 27 апреля 2007 года обратил внимание этой Стороны на отдельные аспекты и вопросы для рассмотрения и принятия возможных мер. |
Relative to the request of the Implementation Committee to give special consideration to the situation of such parties, the Committee may wish to take into account several factors, including: |
В связи с просьбой в адрес Комитета по выполнению уделять особое внимание положению таких Сторон Комитет может пожелать принять во внимание несколько факторов, в том числе: |
In deciding about placing children in the care of parents and in arranging contacts with children, fathers should be treated equally as mothers, taking into consideration the changed role of fathers in the care and upbringing of children and family obligations. |
При решении вопросов о попечительстве над детьми и об их свиданиях с родителями к отцам следует относиться точно так же, как и к матерям, принимая во внимание изменившуюся роль отцов в уходе за детьми и их воспитании, а также в исполнении других семейных обязанностей. |
Thus, it is not possible to start proceedings for eventually committed omissions, taking into consideration that for establishing of criminal offences - abuse of official posts and unscrupulous work in service due to the prescription of legal action |
Поэтому невозможно начать судопроизводство по возможно имевшим место упущениям, принимая во внимание то, что для установления факта совершения уголовных преступлений, злоупотребления должностными полномочиями и недобросовестного выполнения служебных обязанностей необходимо соблюдать положения, касающиеся исковой давности; |
Calls on States parties to give particular and timely consideration to the execution of international mutual legal assistance requests and to ensure that competent authorities have adequate resources to execute requests; |
З. призывает государства-участники уделять особое и своевременное внимание выполнению международных просьб о взаимной правовой помощи и обеспечить наличие у компетентных органов достаточных ресурсов для выполнения таких просьб; |
Some speakers stressed the need to make optimal use of the experience gained from existing review mechanisms at the regional level and thus prevent fragmented action and the duplication of efforts and further enable the consideration of needs and priorities at the regional level. |
Ряд выступавших упомянули о существующих на региональном уровне механизмах обзора, подчеркнув необходимость оптимального использования накопленного благодаря им опыта, позволяющего предотвращать раздробленность мероприятий и дублирование усилий, а также принимать во внимание потребности и приоритеты на региональном уровне. |
Lastly, we think we need to give due consideration, bearing in mind our urgent needs and our priorities, to other subjects such as the participation of civil society, a question that my delegation and another delegation have raised in this forum. |
Наконец, мы думаем, что нам нужно, памятуя о наших экстренных нуждах и наших приоритетах, уделять должное внимание и другим темам, таким как участие гражданского общества, - вопрос, который моя делегация и еще одна делегация поднимали на этом форуме. |
It is important to recognize as we move forward that collective ownership of the process is necessary for its sustainability, and such collective ownership can be achieved by addressing the concerns of all parties and taking into consideration the variance in positions. |
Важно признать, что, по мере того как мы продвигаемся вперед, необходима коллективная ответственность за этот процесс, дабы обеспечить его устойчивость, и такая коллективная ответственность может быть достигнута за счет учета озабоченностей всех сторон и принимая во внимание расхождения в позициях. |
The principle of non-discrimination also requires that States pay continuous attention to the accessibility and adaptability of the schemes to different physical, geographical, social, cultural contexts, taking into consideration particular constraints faced by groups particularly vulnerable to discrimination; |
Принцип недискриминации также требует от государств уделения постоянного внимания вопросам доступности и гибкости схем с учетом различных физических, географических, социальных и культурных условий, принимая во внимание особые трудности, с которыми сталкиваются группы, являющиеся наиболее уязвимыми перед лицом дискриминации; |
The updated policy takes into consideration the changing international cooperation environment, the recent United Nations Norms and Standards for Evaluation in the United Nations System, and the findings of the organizational review. |
Обновленная политика принимает во внимание изменяющуюся среду международного сотрудничества, недавно принятые Организацией Объединенных Наций нормы и стандарты оценки в системе Организации Объединенных Наций и выводы организационного обзора. |
The Task Force recommended that further consideration should be given to target setting and the sensitivity analysis of the approach ensuring that both health and ecosystem effects were addressed and that results covered all Parties to the Convention where possible; |
Целевая группа рекомендовала продолжить уделять внимание установлению целевых показателей и анализу чувствительности данного подхода для обеспечения учета воздействия как на здоровье, так и экосистемы, а также того, чтобы результаты охватывали, по мере возможности, все Стороны Конвенции; |