The review concluded that the Organization should give serious consideration to expanding the use of outsourcing where justified by a cost-benefit analysis. |
По итогам обзора сделан вывод о том, что Организации следует уделить серьезное внимание вопросу о расширении использования внешнего подряда, когда это оправдано анализом затрат и результатов. |
She wishes to focus again on the specific recommendations she has made and requests the Government to give serious consideration to their implementation. |
Она хотела бы вновь заострить внимание на конкретных рекомендациях, которые она сделала, и просит правительство серьезно рассмотреть вопрос об их осуществлении. |
Decides to give priority to the consideration of the question of domestic and migrant workers at its next sessions; |
постановляет уделить на своих следующих сессиях первоочередное внимание рассмотрению вопроса о домашних работниках и трудящихся-мигрантах; |
Again, bearing in mind the need to give due consideration to equitable geographical distribution and the representation of special interest groups, this was not an easy task. |
Опять-таки, принимая во внимание необходимость должным образом учитывать справедливое географическое распределение и представительство групп, выражающих особые интересы, это было задачей нелегкой. |
The report focuses on those issues on which there was a general understanding as to their importance or relevance for consideration by the Commission. |
Особое внимание в докладе уделяется вопросам, по которым было достигнуто общее понимание относительно их значения и актуальности с точки зрения рассмотрения Комиссией. |
and to give special consideration to imprisoned women and juveniles; |
и уделять особое внимание заключенным женщинам и подросткам; |
Although globalization also engenders creativity by facilitating interaction among various cultures and different value systems, due consideration also needs to be paid to the cultural diversity of the world. |
Несмотря на то, что глобализация также способствует творчеству, облегчая взаимодействие между различными культурами и системами ценностей, должное внимание необходимо также уделять культурному разнообразию мирового сообщества. |
Special consideration should be given to "orphan" crops and to underutilized species, since a broad-based botanical resource could provide more possibilities for creating new improved strains and novel food sources. |
Особое внимание следует уделять "культурам-сиротам" и недоиспользуемым видам, поскольку обширные ботанические ресурсы могут обеспечивать более широкие возможности для выведения новых улучшенных сортов и изыскания новых источников продовольствия. |
He was satisfied that the publication of the LDC Report on an annual basis and the increased workload had been given due consideration. |
Выступающий с удовлетворением отметил, что Доклад по НРС предполагается выпускать на годовой основе и что должное внимание было уделено возросшему объему работы. |
The rights of minority groups were given special consideration; primary education was offered in several languages, and the Convention had been translated into eight languages and widely distributed. |
Особое внимание уделяется правам групп меньшинств; начальное образование ведется на нескольких языках, а Конвенция была переведена на восемь языков и широко распространена. |
As part of that process, Gabon should give serious consideration to the commitments it had assumed by ratifying various international treaties. |
Г-н Эш-Шафей считает, что в ходе этого процесса Габону необходимо уделять серьезное внимание обязательствам, вытекающим из различных ратифицированных международных договоров. |
The State Education Commission has decided to give priority consideration to women's education in formulating both education development programmes and annual plans. |
Государственная комиссия по вопросам образования постановила уделять приоритетное внимание образованию женщин в рамках разработки как программ, так и ежегодных планов развития системы образования. |
We must therefore proceed to another unrestricted ballot, taking into consideration the statements made by the representatives of Antigua and Barbuda and of Guatemala. |
Поэтому мы приступаем к еще одному неограниченному голосованию, принимая во внимание заявления, сделанные представителями Антигуа и Барбуды и Гватемалы. |
We hope, therefore, that in the future, the United Nations will give this the priority consideration it deserves. |
Мы надеемся поэтому, что в будущем Организация Объединенных Наций будет уделять этому вопросу то первостепенное внимание, которого он заслуживает. |
(b) Greater consideration should also be given to strengthening government capacities to maintain effective records of national registered organizations; |
Ь) необходимо уделить большее внимание укреплению возможностей, которыми правительство располагает для составления и поддержания эффективных реестров зарегистрированных национальных организаций; |
These points being made, Canada will, of course, continue to give the most careful consideration to all other proposals brought before us. |
С учетом сказанного, хочу заверить в том, что Канада будет, безусловно, и впредь уделять самое пристальное внимание всем другим предложениям, которые будут вноситься на наше рассмотрение. |
Please take the following information into consideration: |
Просьба принять во внимание следующую информацию: |
However, taking into consideration the nature of our work, it has to be admitted that decisions through another process would be difficult. |
Однако, принимая во внимание характер нашей работы, следует признать, что принятие решений с помощью иного процесса оказалось бы трудным делом. |
JUNIC decided to bring to the attention of ACC the continuing precarious financial situation of the Service and requested it to give this matter its urgent consideration. |
ОИКООН постановил обратить внимание АКК на сохраняющееся серьезное финансовое положение Службы и просил его в безотлагательном порядке рассмотреть этот вопрос. |
The Committee had never before in its concluding observations requested that a State party take into account the points raised during consideration of its report. |
Ранее в своих заключительных замечаниях Комитет никогда не обращался к государству-участнику с просьбой принять во внимание аспекты, затронутые в ходе рассмотрения его доклада. |
Discussions in plenary could focus on issues of policy and substantive developments, in effect moving the international consideration of these issues forward from Copenhagen. |
Основное внимание на пленарных заседаниях могло бы уделяться политическим вопросам и основным изменениям, способствующим прогрессу в рассмотрении международным сообществом вопросов, поставленных в Копенгагене. |
With the CD's consideration of the CTBT now concluded, we are able to turn our attention to other, pressing, matters. |
Теперь, когда на Конференции по разоружению завершено рассмотрение ДВЗИ, мы можем перенести свое внимание на другие злободневные вопросы. |
The General Assembly's consideration of this item in plenary is testimony to its commitment to accord the highest priority to the full implementation of the promises made at Copenhagen. |
Обсуждение этого вопроса на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи свидетельствует о решимости ее членов уделять самое приоритетное внимание полному осуществлению обязательств, принятых в Копенгагене. |
Those criticisms would be taken into account, and he was confident that the Commission would give very careful consideration to the aspects in question. |
Эти критические замечания будут приняты во внимание, и он уверен, что Комиссия самым тщательным образом изучит соответствующие аспекты. |
The Sub-Commission should draw to the Commission's attention only those situations of human rights violations which are not under the consideration of the Commission. |
Подкомиссия должна обращать внимание Комиссии только на те ситуации, касающиеся нарушения прав человека, которые в данный момент не рассматриваются Комиссией. |