Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
There were no new applications before the Board for consideration at the current session, but attention was drawn to changes in the names of two intergovernmental organizations that already enjoyed status with UNCTAD. На текущей сессии Совету не поступало для рассмотрения новых заявлений, однако ему предлагалось обратить внимание на изменение названия двух межправительственных организаций, уже имеющих статус при ЮНКТАД.
For its consideration of this agenda item, the Board had before it the following documentation: The representative of India said that among developing countries there was a growing sense of a development deficit in the ongoing Doha negotiations. Для рассмотрения этого пункта повестки дня Совету была представлена следующая документация: Представитель Индии заявил, что среди развивающихся стран растет ощущение того, что в ходе текущих переговоров в рамках Дохинской программы работы недостаточное внимание уделяется вопросам развития.
The rRelevant precedents as well asand the new developments with regard to the consideration of procedures and institutional mechanisms for the resolution of questions on implementation are emphasized in Section chapter II. В главе II особое внимание уделено соответствующим прецедентам и новым изменениям в области рассмотрения процедур и институциональных механизмов решения вопросов, касающихся осуществления.
Generally, consideration should be given not only to research but also to the dissemination of research findings, and in this respect a national programme can be an effective tool. В целом следует уделять внимание не только исследованиям, но также распространению результатов исследований, и в этом отношении национальная программа может оказаться эффективным инструментом.
In regulating the transport of dangerous goods in tunnels, consideration should be given to the quantities of such goods carried in one vehicle, depending on their degree of dangerousness. При регулировании перевозки опасных грузов в туннелях необходимо принимать во внимание количество таких грузов, перевозимых транспортным средством, с учетом степени их опасности.
Special consideration should also be given to enhanced international assistance to support the national police and gendarmerie, to enable them to derive maximum benefit from the training they have received during the mandate of MINURCA. Необходимо уделить особое внимание расширению международной помощи в поддержку национальной полиции и жандармерии, с тем чтобы они могли в максимальной мере воспользоваться полученной ими подготовкой в период действия мандата МООНЦАР.
Taking into consideration the fact that no account was taken of savings in outgoings, including identifiable direct costs of collecting CTC fees, the Panel finds there is no net revenue loss. Принимая во внимание тот факт, что не была учтена экономия на расходах, в том числе определимые прямые затраты на взимание причитающейся ЦТК платы, Группа делает вывод о том, что чистой потери доходов не было.
Governments are invited to pursue their efforts to give appropriate consideration to the development impact of the possible rules and regulations they could adopt nationally, regionally and internationally in the field of electronic commerce. Правительствам предлагается и далее постоянно уделять должное внимание аспектам влияния на процесс развития тех возможных правил и положений, которые они могут принять на национальном, региональном и международном уровнях в области электронной торговли.
We believe that the Security Council should give serious consideration to this factor so as to assess the need to adjust the time-frame mentioned earlier in order to facilitate the accomplishment of the Tribunal's mandate. Считаем, что Совету Безопасности следует уделить этому фактору серьезное внимание, чтобы проанализировать необходимость корректировки ранее упомянутых сроков с целью способствовать завершению выполнения мандата этого Трибунала.
Due consideration is also given to regional coordination meetings that the Council called for in order to ensure that work of the United Nations system is coordinated at the regional level. Должное внимание уделяется также региональным координационным совещаниям, к проведению которых призвал Совет для обеспечения того, чтобы работа системы Организации Объединенных Наций координировалась на региональном уровне.
It should be remembered that nationality is considered to be a matter falling within the internal authority of each state, taking into consideration the limitations thereon, including international treaties and conventions to which the state is committed. Следует напомнить, что вопросы гражданства находятся во внутренней компетенции каждого государства, принимая во внимание существующие ограничения, включая международные договоры и конвенции, участником которых является данное государство.
Due consideration must be given to legal principles and procedures, transparency, applicable legal standards, the rule of law, human rights and peremptory norms, which should on no account be violated. Должное внимание следует уделять юридическим принципам и процедурам, транспарентности, применимым правовым стандартам, верховенству права, правам человека и императивным нормам, которые ни в коем случае не должны нарушаться.
The representative of Honduras, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that international debates should give due consideration to the development of entrepreneurship and a competitive SME sector in developing countries. Представитель Гондураса, выступая от имени Группы 77 и Китая, отметил, что в международных дискуссиях следует уделять должное внимание развитию предпринимательства и конкурентоспособного сектора МСП в развивающихся странах.
The concept of sale was basically a commercial or mercantile one that dealt only with real, personal or intangible property and in which the consideration was usually the price in money. Понятие "продажа" является чисто коммерческим, рыночным, относящимся только к реальному имуществу, где во внимание принимается цена, выраженная в денежной форме.
Taking those recommendations into consideration, his delegation endorsed the proposal that the forum should be held at the ministerial level and should be preceded by at least two sessions of its preparatory committee. Принимая во внимание внесенные рекомендации, делегация Нигерии одобряет предложение о том, что предлагаемый форум должен проходить на уровне министров, а накануне нужно созвать по крайней мере два заседания его подготовительного комитета.
A resolution to that effect would be introduced in the General Assembly and his delegation was confident that it would receive the consideration of Member States that it richly deserved. Соответствующая резолюция будет представлена Генеральной Ассамблее, и Шри-Ланка надеется, что государства-члены обратят на нее внимание, которого она заслуживает.
We believe that the impasse we are facing is clear and that the consideration we have already given to the matter should enable us to take decisions in the not-too-distant future. Мы полагаем, что тупиковое положение, с которым мы столкнулись, очевидно и что все то внимание, которое было уделено рассмотрению этого вопроса, должно позволить нам принять решение не в столь отдаленном будущем.
We call on the Security Council to commit itself to continuing to attach high priority to the protection of civilians and to expanding its consideration of the subject to issues that had not been identified five years ago. Мы призываем Совет Безопасности взять на себя обязательство и впредь уделять приоритетное внимание защите гражданского населения и включить в рассмотрение этой темы вопросы, которые пять лет назад еще не были определены.
Given the above, the present document does not attempt to further define a policy or strategy for oceans and coasts, but instead focuses specifically on freshwater, giving due consideration to interactions between freshwater and the coastal and marine environments. Исходя из вышеизложенного, в настоящем документе не ставится задача дополнительно раскрыть политику или стратегию в отношении океанов и прибрежных районов, а преследуется цель сконцентрировать внимание непосредственно на пресноводных ресурсах с должным учетом фактора взаимодействия между пресноводной системой и прибрежной и морской средой.
Having completed its consideration of the preliminary draft interpretative instrument, the Working Group turned its attention to other writing and form requirements in the New York Convention. Завершив рассмотрение предварительного проекта документа о толковании, Рабочая группа обратила свое внимание на другие требования в отношении письменной формы и формы, установленные в Нью - йоркской конвенции.
The UNAIDS representative had requested that the recommendations made after consideration of State party reports by treaty bodies and, in particular, by the Committee, include the question of the effect of AIDS on human rights. Представитель ЮНАИДС обращается с просьбой, чтобы в рекомендациях, которые они составляют по итогам рассмотрения докладов государств-участников, договорные органы, и в частности Комитет, уделяли внимание вопросу о влиянии СПИДа на права человека.
In view of the consequences of the proliferation of small arms on the peace and stability of many developing countries, our Committee should attach great importance at this session to consideration of means to strengthen participation in the United Nations Register of Conventional Arms, established in 1992. Учитывая последствия распространения стрелкового оружия для мира и стабильности во многих развивающихся странах, наш Комитет должен уделить на этой сессии серьезное внимание рассмотрению вопроса о средствах расширения участия в созданном в 1992 году Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
Even taking into account the time required for consideration, to obtain legal advice, and for negotiations between the parties, eight weeks was held to be unreasonable. Даже если принять во внимание время, необходимое для рассмотрения вопроса, для получения юридической консультации и для проведения переговоров между сторонами, срок в восемь недель был сочтен неразумным.
I propose that we should begin to change our traditional, exclusive preoccupation with the security and sovereignty of States to serious consideration on the emerging concept of human security. Я считаю, что нам следует уже отказываться от нашего традиционного подхода, при котором все внимание уделяется безопасности и суверенитету государств, и переходить к серьезному рассмотрению формирующейся концепции безопасности человека.
However, they are all equally important, and my Government will devote the same attention and consideration to each of them in the course of this session of the General Assembly, with a constant view to contributing to the strengthening of our Organization. Однако все эти вопросы одинаково важны, и в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи наше правительство намерено уделить равное внимание каждому из них, руководствуясь стремлением внести свой вклад в укрепление нашей Организации.