Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
It must ensure balanced consideration of the interests of all countries, in keeping with the principle of universality, which meant that all countries or groups of countries were entitled to have their problems taken duly into account. Вместе с тем она выступает за то, чтобы ЮНКТАД была последовательна в решении стоящих перед ней задач, учитывала и обеспечивала баланс интересов всех стран в соответствии с принципом универсальности, который рассматривается как право каждой страны или группы стран на должное внимание к их интересам.
Subsection D below intends to bring to the attention of the Working Group the issue of fees charged for access to procurement-related information posted online, deferred by the Working Group for consideration at a future session. Подраздел D ниже призван привлечь внимание Рабочей группы к проблеме платы, взимаемой за доступ к касающейся закупок информации, размещенной в режиме онлайн, которая была отложена Рабочей группой для рассмотрения на одной из будущих сессий.
In taking cost effectiveness into consideration, it should be an ad hoc body and active only when it is called into action. (Japan) Принимая во внимание необходимость эффективного расходования средств, следует создать специальный орган, который должен действовать только в тех случаях, когда от него этого требуют (Япония).
(b) Request the Administrator, taking into account the findings of the independent assessment mission to Myanmar, to submit, at the earliest possible date, for the consideration of the Executive Board, a proposal for continued UNDP assistance to Myanmar. Ь) просить Администратора, принимая во внимание выводы независимой миссии по оценке в Мьянме, представить в возможно более короткие сроки данные для рассмотрения Исполнительным советом предложения о продолжении предоставления ПРООН помощи Мьянме.
In addition, special consideration was given during the meeting to the question of how to ensure that, in the future revised Plan, particular attention will be paid to ageing issues in developing countries. Кроме того, в ходе заседания был особое затронут вопрос о том, как обеспечить, чтобы в будущем пересмотренном Плане особое внимание уделялось вопросам старения в развивающихся странах.
It is imperative that the CD develops a programme of work that is comprehensive, balanced and fair, and that takes into consideration the security concerns of all groups and countries. КР настоятельно необходимо разработать программу работы, которая носила бы всеобъемлющий, сбалансированный и справедливый характер и которая принимала бы во внимание заботы всех групп и стран по поводу безопасности.
We must take such reluctance into consideration lest we be obliged to put the draft resolution to a vote and cause embarrassment to those who would vote against a draft resolution that calls for the peaceful settlement of disputes. Нам следует принять во внимание такое нежелание, чтобы не пришлось выносить данный проект резолюции на голосование и не ставить в затруднительное положение те делегации, которые хотели бы голосовать против проекта резолюции, призывающего к мирному разрешению споров.
In the identification of shortfalls by Member States, due consideration should be given to the unique nature of the threat of terrorism as faced by individual Member States, as well as to their respective capacities and resources to address it. При определении пробелов, допущенных государствами-членами, необходимо уделить должное внимание специфическому характеру угрозы терроризма, с которой сталкиваются отдельные государства-члены, а также их соответствующим потенциалам и ресурсам для борьбы с ней.
In this connection, the Council welcomed the holding of the joint meeting of the sectoral working groups on humanitarian cooperation within the framework of the summit and took into consideration the signing of the protocol on cooperation in the field of culture for 2007-2010. В этой связи Совет приветствовал проведение в рамках Саммита совместного заседания отраслевых рабочих групп по вопросам гуманитарного сотрудничества и принял во внимание подписание Протокола о сотрудничестве в области культуры на 2007-2010 годы.
In that respect, we welcome the Council President's invitation to the General Assembly to engage in in-depth analysis of the report and his assurance that members of the Council would take our comments and observations into consideration. В этой связи мы приветствуем предложение Председателя Совета пригласить членов Генеральной Ассамблеи принять участие в углубленном рассмотрении доклада, а также его заверения относительно того, что члены Совета примут во внимание наши замечания и высказывания.
Governments of developed and developing countries are encouraged to give thorough consideration to the implementation of the 20/20 initiative, a voluntary compact between interested donor and recipient countries, which can provide increased resources for broader poverty eradication objectives, including population and social sector objectives. Правительствам развитых и развивающихся стран рекомендуется уделить серьезное внимание осуществлению инициативы "20/20", добровольно согласованной между заинтересованными странами-донорами и странами-получателями, при помощи которой можно увеличить объем ресурсов для решения более широких задач искоренения нищеты, включая задачи в области народонаселения и в социальном секторе.
(c) Greater consideration of corruption in country assistance strategies, country lending considerations, policy dialogue, analytical work and the choice and design of projects; с) большее внимание проблемам коррупции в стратегиях оказания помощи странам, в рассмотрении вопросов кредитования стран, в политическом диалоге, аналитической работе, а также в выборе и разработке проектов;
The Ministry of Education had a strong policy of promoting girls' education, taking into consideration the traditional and cultural obstacles, and was planning an integrated programme aimed at the gender sensitization of teachers, the revision of textbooks and increased emphasis on the enrolment of girls. Министерство образования проводит твердую политику расширения возможностей получения образования для девочек, принимая во внимание традиции и культурные особенности, препятствующие этому, а также готовит комплексную программу, которая включает информационную работу с учителями, пересмотр учебников и расширение приема девочек в школы.
Special consideration will have to be given to Africa, the least developed countries and structurally weak economies, in particular the small island developing States, which are seriously disadvantaged in the area of trade. Особое внимание придется уделить Африке, наименее развитым странам и странам со структурно слабой экономикой, в частности малым островным государствам, которые находятся в исключительно неблагоприятном положении в области торговли.
It was also important for the Committee to continue its consideration of such important matters as the indebtedness of members of the diplomatic corps, health insurance and medical care. Кроме того, важно, чтобы Комитет по-прежнему уделял внимание решению не менее серьезных задач, связанных с финансовой задолженностью дипломатического корпуса, вопросам медицинского страхования и медицинского обеспечения.
Priority is also being given to establishing means to achieve greater mobility of staff across functions, departments, duty stations and organizations of the United Nation system, bearing in mind that the needs of the Organization must be the paramount consideration. Первоочередное внимание уделяется также созданию возможностей для обеспечения большей мобильности сотрудников во всех функциональных подразделениях, департаментах, местах службы и организациях системы Организации Объединенных Наций с учетом того, что потребностям Организации необходимо уделять первоочередное внимание.
The Committee recommends that the State party ensure the availability of mental health assistance to children, taking into consideration the developmental needs of children and addressing in particular those children affected by family instability, HIV/AIDS and the armed mutinies. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить предоставление детям услуг психиатрической помощи с учетом потребностей развития детей, уделяя при этом внимание, в частности, детям, живущим в условиях семейной нестабильности и вооруженных конфликтов, и детям с ВИЧ/СПИДом.
Attaching greater importance to development assistance that takes the environment into consideration, Japan has allocated approximately 40 per cent of its official development assistance to environmental cooperation. Уделяя более пристальное внимание такой помощи в целях развития, в которой учитываются экологические аспекты, Япония отводит около 40 процентов своей официальной помощи в целях развития на сотрудничество в экологической сфере.
The highest standards of efficiency, competence, and integrity should have the paramount consideration in the employment of the staff, and due regard should also be given to the principle of equitable geographical distribution, in accordance with Article 101 of the Charter. Высочайшие стандарты эффективности, компетентности и честности должны играть первостепенную роль при наборе персонала; также следует уделять должное внимание принципу справедливого географического распределения в соответствии со статьей 101 Устава.
In view of the threat posed by the international drug trade, he urged the Conference to give serious consideration to the inclusion of drug-related crimes within the jurisdiction of the Court. В виду угрозы, которую создает международная торговля наркотиками, он призывает Конференцию уделить серьезное внимание рассмотрению включения преступлений, связанных с наркотиками в юрисдикцию Суда.
The statement in the Sana'a Declaration to the effect that the international community has tended to focus on countries that are considered strategically more important or are in crisis, deserves, in our view, closer consideration. Содержащееся в Санской декларации заявление о том, что международное сообщество обычно сосредоточивает свое внимание на странах, которые считаются более значительными со стратегической точки зрения или переживают кризис, заслуживает, на наш взгляд, более внимательного рассмотрения.
The focus on both substantive issues and issues of institutional reform is appropriately balanced and draws attention to the fact that both aspects require full and thorough consideration by the Member States of the United Nations to be effective and efficient. Внимание надлежащим образом сосредоточено как на вопросах существа, так и вопросах организационной реформы и обращено на то, что оба аспекта для повышения эффективности и плодотворности Организации Объединенных Наций требуют всестороннего и тщательного их рассмотрения государствами-членами.
He also wished to bring to the Committee's attention a procedural concern: the JIU report had been submitted for the Committee's consideration without the comments of ACC on the report. Выступающий также хотел бы обратить внимание Комитета на вопрос процедурного характера: доклад ОИГ был представлен на рассмотрение Комитета без замечаний АКК по этому докладу.
In the light of other issues raised during the dialogue with the State party, the Committee also suggests that further consideration be given to reviewing the systems in place for monitoring welfare institutions and for providing such institutions with adequate financing. С учетом других проблем, затронутых в ходе диалога с государством-участником, Комитет предлагает также уделить дополнительное внимание изучению вопроса о пересмотре существующих систем надзора за функционированием социальных учреждений и обеспечении надлежащего финансирования таких учреждений.
We also commend him for raising an important, topical but sensitive issue for our consideration - namely, the issue of humanitarian intervention - which must be squarely addressed by the Member States. Мы также признательны ему за то, что он привлекает внимание к важному, актуальному, но деликатному вопросу, а именно к вопросу о вмешательстве по гуманитарным соображениям, который государствам-членам необходимо откровенно обсудить.