While due regard should be given to institutional memory and expertise, that consideration should not be used to impede the mobility of staff. |
Хотя необходимо уделять должное внимание механизму передачи накопленного опыта и знаний, это соображение не должно использоваться для воспрепятствования мобильности персонала. |
The Chairman drew attention to the draft provisional guideline: approximate dates for the consideration of items by the Special Political Committee at the sixty-second session which had just been circulated. |
Председатель обращает внимание на только что распространенный проект руководящих принципов, содержащий приблизительные даты рассмотрения пунктов Специальным комитетом по политическим вопросам на шестьдесят второй сессии. |
Article 49 has a wider scope and has been given full consideration by the Council. |
Что касается статьи 49, то ее сфера действия шире, и грузоотправители уделили ей самое пристальное внимание. |
The value of civil society is that it can draw attention to public issues concerning the common good that are not necessarily given adequate consideration within the formal institutions of governance. |
Ценность гражданского общества состоит в том, что оно может привлечь внимание к общественным вопросам, затрагивающим общее благо, которым официальные органы управления не обязательно уделяют достаточно внимания. |
Mr. Tang Houzhi (China) said there seemed to be something missing in the third operative paragraph after "due consideration to". |
Г-н Тан Хоучжи (Китай) говорит, что в тре-тьем пункте постановляющей части после слов "должным образом принимать во внимание" вроде бы чего-то не хватает. |
Mr. Sekolec (Secretary of the Commission) suggested inserting, after "due consideration to", the words "enactment of the Model Law". |
Г-н Секолек (Секретарь Комиссии) пред-лагает включить после слов "должным образом принимать во внимание" "принятие типового закона". |
Taking into account the views of Member States and the United Nations system, the Secretary-General puts forward the following elements and proposals for the consideration of the General Assembly. |
Принимая во внимание мнения государств-членов и системы Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь представляет следующие элементы и предложения на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
Some participants felt strongly that there is insufficient consideration of human rights, labour rights, working conditions, fair pay and social protection in the draft Monterrey Consensus. |
Несколько участников заявили о своей убежденности в том, что в проекте Монтеррейского консенсуса недостаточное внимание уделено таким проблемам, как права человека, права трудящихся, условия труда, справедливое вознаграждение и социальная защита. |
We consider that the practical problems and difficulties described so clearly by the Expert Group and by the members of the Tribunal deserve consideration. |
Мы считаем, что практические проблемы и трудности, на которые столь убедительно обратили внимание Группа экспертов и члены Трибунала, заслуживают серьезного рассмотрения. |
For that reason, our country must also receive the consideration that it deserves in the context of efforts to find solutions to these problems. |
Поэтому наши страны также должны почувствовать, что им уделяют заслуженное внимание в рамках усилий, направленных на решение этих проблем. |
In the election of the members of the Subcommittee, primary consideration shall be given to the fulfilment of the requirements and criteria of article 5. |
При выборах членов Подкомитета главное внимание уделяется удовлетворению требований и критериев, указанных в статье 5. |
Equitable participation in world trade demands that special consideration and assistance be given to the developing world, particularly to vulnerable, small island States like Saint Lucia. |
Равноправное участие в мировой торговле требует, чтобы особое внимание и содействие оказывались странам развивающегося мира, особенно уязвимым, малым островным государствам, таким, как Сент-Люсия. |
All system organizations have TCDC focal points and many give some if not first-priority consideration to the use of the TCDC modality. |
Все организации системы имеют координаторов по вопросам ТСРС, и многие их них уделяют, если не приоритетное, то определенное внимание использованию механизма ТСРС. |
The Council took note of the recommendations and decided that further consideration should be given to them at its next session, as necessary. |
Совет принял рекомендации к сведению, а затем постановил, чтобы по мере необходимости на его следующей сессии им было уделено дополнительное внимание. |
Taking into consideration the principles and objectives of the Organisation's Charter calling for the strengthening of Islamic solidarity among Member States; |
принимая во внимание принципы и цели Устава ОИК, которые призывают к укреплению исламской солидарности между государствами-членами, |
Taking into consideration the obligation of all states to refrain from the threat or use of force; |
принимая во внимание обязательство всех государств воздерживаться от угрозы силой или применения силы, |
Taking into consideration the economic difficulties of the transitional period to the free market economy; |
принимая во внимание экономические трудности периода перехода к свободным рыночным отношениям, |
The development of international instruments or the use of the existing instruments for that purpose should be given due consideration. |
Должное внимание следует уделять разработке новых или использованию уже имеющихся международных документов. |
Due consideration in those assessments will be given to the environmental and development priorities of countries, including promotion of environmental goods and services as market opportunities, equity considerations, and poverty eradication. |
Должное внимание в рамках этих оценок будет уделено национальным приоритетам в области охраны природы и развития, в том числе расширению производства и потребления экологически безопасных товаров и услуг, а также рыночным возможностям, принципам справедливости и искоренению нищеты. |
International cooperation on poverty eradication must give due consideration to, among other things, debt forgiveness through concerted support for an improved Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. |
В рамках международного сотрудничества в целях искоренения нищеты необходимо уделять должное внимание, в частности, решению вопроса о списании задолженности посредством оказания коллективной поддержки усовершенствованной Инициативе в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
In Ukraine, a State programme for the social development of villages was adopted in 2002 in which due consideration is given to the role and contribution of cooperatives. |
На Украине в 2002 году была принята Государственная программа социального развития деревень, в которой должное внимание уделяется роли и вкладу кооперативов. |
Consequently, expert opinions issued by the right holders or the Police are not dispositive but independent experts may take such opinions into consideration. |
Следовательно, экспертные заключения правообладателей или органов внутренних дел не являются определяющими, но независимые эксперты могут принимать во внимание такие заключения. |
Special consideration will need to be given to the impact of security measures on developing countries' trade and to the support that their implementation will require. |
Особое внимание должно уделяться влиянию мер в области безопасности на торговлю развивающихся стран и поддержке, требующейся для их осуществления. |
A further concern related to the relationship between the elements of capital and control and the need to give due consideration to control. |
Еще одно опасение касалось взаимосвязи между элементами капитала и контроля и необходимостью уделять должное внимание контролю. |
United Nations human rights treaty bodies and special procedures are paying close attention to this issue, and their conclusions and recommendations deserve wide consideration. |
Правозащитные органы Организации Объединенных Наций и специальные процедуры уделяют пристальное внимание этому вопросу, и их выводы и рекомендации заслуживают широкого изучения. |