Well, then, I hope you will take that into consideration as you make your selections for the Williams Prize. |
В таком случае надеюсь, что вы примете это во внимание, выбирая получателя премии Уильямса. |
Nicaragua, noting implementation of previous recommendations, especially regarding the rights of women, encouraged consideration of their economic, social and cultural empowerment. |
Никарагуа, отметив выполнение предыдущих рекомендаций, особенно касавшихся прав женщин, призвала уделить внимание расширению их экономических, социальных и культурных прав. |
He suggested that the paragraph should stand as it was, and further consideration should be given as to whether to retain the last sentence. |
Он предлагает оставить неизменной формулировку данного пункта и уделить дополнительное внимание рассмотрению вопроса о необходимости сохранения последнего предложения. |
In particular, consideration should be given to the following: |
В частности, при этом необходимо уделять внимание: |
Fourth, the unique needs of various groups of women have been given special attention and consideration, in order to ensure the common development of all women. |
В-четвертых, в целях обеспечения общего развития всех женщин особое внимание было уделено специфическим потребностям различных групп женщин. |
It's worth taking into consideration, no? |
Мои заслуги следует принять во внимание, разве нет? |
Any policy or measure should be developed for and applied at the appropriate level (international, national, sub-national and local) taking into consideration the river basin/ catchment approach. |
Любая политика или мера должны разрабатываться и применяться на соответствующем уровне (международном, национальном, субнациональном и местном), принимая во внимание речной бассейновый/водосборный подход. |
The independent expert proposes to explore further the relationship between individual and collective cultural rights, taking into consideration the practice of human rights mechanisms at the national, regional and international level. |
Независимый эксперт предлагает продолжить изучение вопроса о взаимосвязи между индивидуальными и коллективными культурными правами, принимая во внимание практику правозащитных механизмов на национальном, региональном или международном уровнях. |
Taking into consideration all of the aforementioned, the Republic of Serbia considers that full cooperation regarding the requests for assistance of the Tribunal related to technical assistance has been achieved. |
Принимая во внимание все вышеизложенное, Республика Сербия считает, что в отношении ходатайств об оказании помощи Трибунала, касающихся технического содействия, достигнут уровень всестороннего сотрудничества. |
Faced with a challenging workload, the Committee will need to continue to strengthen its working methods, also taking into consideration the harmonization of the treaty body system. |
С учетом большого объема работы Комитету необходимо будет продолжать совершенствовать методы работы, принимая также во внимание задачу взаимоувязки в системе договорных органов. |
To resolve issues relating to the scope and application of the principle, careful consideration must be given to the intersection between universal jurisdiction and the immunity of certain high-ranking officials. |
При решении вопросов, относящихся к сфере охвата и применения этого принципа, пристальное внимание должно уделяться взаимосвязи между универсальной юрисдикцией и иммунитетом некоторых высокопоставленных должностных лиц. |
In such cases, care should be used and consideration given to the form and type of the substance or mixture. |
В таких случаях следует проявлять осторожность и принимать во внимание форму и тип вещества или смеси. |
Viet Nam supported the proposed strategic long-term vision statement and hoped that the interests of the developing countries and their individual particularities would be given due consideration during the implementation process. |
Вьетнам поддерживает предлагаемое заявление о стратегической долгосроч-ной перспективе и надеется, что в процессе его осуществления должное внимание будет уделяться интересам развивающихся стран и их особенностям. |
Taking into consideration the recommendation of the 34th Session of the Permanent Finance Committee on proposed amendments to the Financial Regulations, |
принимая во внимание рекомендацию тридцать четвертой сессии Постоянного финансового комитета в отношении предложенных поправок к Финансовым положениям, |
The concerns expressed by the Committee in its concluding observations following its examination of the third periodic report had been given due consideration in that regard. |
В этой связи должное внимание было уделено тем вопросам, по которым Комитет выразил беспокойство в своих заключительных замечаниях после рассмотрения третьего периодического доклада. |
In issuing external grants, the Federal Office for the Environment does, however, give particular consideration to enterprises which include a certain proportion of women. |
Когда Федеральное бюро по вопросам охраны окружающей среды дает поручения внешним партнерам, оно следит за тем, чтобы предприятиям, в штате которых имеется определенная доля женщин, уделялось особое внимание. |
Special consideration is given to widows as a result of husbands committing suicide, abandoned women and children who have lost parents because of HIV/AIDS. |
Особое внимание уделяется вдовам, мужья которых совершили самоубийство, покинули их, а также детям, потерявшим родителей из-за ВИЧ/СПИДа. |
We hope that the Security Council will give due and deserved consideration to the proposed model resolution and guidelines for a future course of action. |
Мы надеемся, что Совет Безопасности уделит должное и заслуженное внимание предложенному проекту резолюции и руководящим принципам о будущем направлении деятельности. |
During the Forum some consideration will be given to potential policy and corporate responses with regard to the promotion of entrepreneurship emerging market economies. |
На Форуме будет уделено определенное внимание вопросу о том, какие меры реагирования могут быть предприняты на уровне политики и компаний в плане поощрения предпринимательства в странах с формирующимся рыночным хозяйством. |
Taking into consideration the geographical distribution of Parties to the Convention at the present time, |
принимая во внимание географическое распределение Сторон Конвенции в настоящее время, |
Today I would like to bring to the attention of the international community an urgent matter that requires consideration and immediate international action. |
Сегодня я хотел бы обратить внимание международной общественности на срочный вопрос, который требует рассмотрения и принятия безотлагательных действий со стороны международного сообщества. |
The Working Party asked the secretariat to take into account the proposed changes and to present a consolidated document containing all replies for its consideration at the next session. |
Рабочая группа поручила секретариату принять во внимание предложенные мнения и представить сводный документ, содержащий все ответы, для рассмотрения на очередной сессии. |
The importance of ensuring equal attention and consideration of economic, social and cultural rights in relation to civil and political rights was also stressed. |
Кроме того, было подчеркнуто, что важно уделять одинаковое внимание экономическим, социальным и культурным правам, с одной стороны, и гражданским и политическим правам - с другой, а также обеспечивать их рассмотрение на одинаковой основе. |
President Meron states that the judges of the International Tribunal wish to bring these difficulties to the attention of the Security Council for its consideration and possible action. |
Председатель Мерон отмечает, что судьи Международного трибунала хотели бы привлечь внимание Совета Безопасности к этим трудностям с целью их изучения и возможного разрешения. |
I would like again to thank all Member States and the various groups for their great attention to the consideration of the draft resolution. |
Я хотел бы еще раз поблагодарить все государства-члены и различные группы за их большое внимание к рассмотрению проекта резолюции. |