| Taking into consideration the existing networks, programmes, initiatives and achievements in relevant bilateral and multilateral cooperative frameworks on these issues, | принимая во внимание существующие связи, программы, инициативы и достижения в области соответствующего двустороннего и многостороннего сотрудничества по этим вопросам, |
| The possible effects on LDCs and NFIDCs of the new, more stringent multilateral discipline on export subsidies and export credits warrant special consideration. | Особое внимание следует уделить возможным последствиям для НРС и РСЧИП новых, более жестких многосторонних правил, касающихся субсидирования экспорта и экспортных кредитов. |
| In such cooperation they should give special consideration to the interests of developing countries in the use of direct television broadcasting for the purpose of accelerating their national development. | При таком сотрудничестве они должны уделять особое внимание заинтересованности развивающихся стран в использовании непосредственного телевизионного вещания в целях ускорения их национального развития. |
| While developing new goods, personnel takes into consideration safety, duration of service life and environmental factors which can negatively affect the equipment. | При разработке новых товаров персонал обращает пристальное внимание на безопасность, продолжительность срока службы и факторы окружающей среды, которые могут негативно воздействовать на технику. |
| Right acquisition for land plot, determination of its commercial potential taking into consideration the possible variants of the development, competition prices, existent and future projects, etc. | Приобретение права на земельный участок, определение ее коммерческого потенциала принимая во внимание возможные варианты развития, конкурентные цены, существующие и будущие проекты, и.т.п. |
| So we should change our attitude, always place the primary consideration YES and then I'll worry about how we left the mess, just a survival mode. | Таким образом, мы должны изменить наше отношение, всегда уделять основное внимание Да, а затем я буду беспокоиться о том, как мы вышли из столовой, только режим выживания. |
| It devoted considerable attention to the legal framework within which consideration should be given to the use of lethal force by law enforcement officials. | В докладе уделяется существенное внимание созданию правовых рамок для рассмотрения вопроса об использовании силы со смертельным исходом сотрудниками правоохранительных органов. |
| The General Assembly, which provided a forum for the universal, comprehensive and coordinated consideration of the rule of law, should develop a strategy enabling it to focus on specific issues. | Генеральной Ассамблее, являющейся ареной для всеобщего, комплексного и скоординированного рассмотрения проблем верховенства права, следует разрабатывать стратегию, которая дала бы ей возможность сосредоточивать внимание на конкретных проблемах. |
| We consider that during the course of substantive consideration of crisis situations, the Council should devote more attention to the problem of illegal and destabilizing supplies of weapons. | Считаем, что в ходе предметного рассмотрения кризисных ситуаций Совету следует уделять большее внимание проблеме незаконных и дестабилизирующих поставок оружия. |
| But consideration would have to be given to the occasional anomalies that arise in the relationship between the General Assembly and the Security Council. | В то же время следовало бы уделять внимание и отдельным сбоям во взаимодействии Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| A friend of Mary has also bought an Eee PC 1005HA'er - so there may be a "second opinion" into consideration. | Друг Мэри также купил Еёё РС 1005HA'er - так что может быть "вторым мнением" во внимание. |
| The leader transforms and motivates followers through his or her idealized influence (earlier referred to as charisma), intellectual stimulation and individual consideration. | Лидер трасформирует и мотивирует последователей через его или её идеализированное влияние (харизму), интеллектуальную стимуляцию и индивидуальное внимание. |
| In consideration of the safety of the community... and the heinous nature of the crimes with which you've been charged, bond is hereby denied. | Принимая во внимание безопасность общества... и гнусную природу преступлений, в которых вы были обвинены, сим постановлением залог отклоняется. |
| Don't you take other people's feelings into consideration at all? | Не принимаешь во внимание чужие чувства? |
| Careful consideration was given to format, page design, type, illustration and binding, in order to produce a unified whole. | Большое внимание уделялось формату, полосе набора, шрифту, иллюстрациям и оформлению переплёта с тем, чтобы всё вместе создавало единое целое. |
| It was agreed that the Council should keep this question under due consideration so as to enhance its practice in this respect. | Было решено, что Совету следует уделять этому вопросу должное внимание, с тем чтобы совершенствовать используемые им методы в этом отношении. |
| Therefore, the mitigation of greenhouse gas emissions, apart from other emissions, must be accorded the highest consideration by the global community. | По этой причине мировое сообщество должно уделить первоочередное внимание вопросам смягчения последствий выбросов парниковых газов, а также других вредных выбросов. |
| I'll take that into consideration. | Я приму это во внимание -И это все? |
| It was a medical decision with reference to the legal team in the hospital and also taking into consideration the views and feelings of Mr. O'Brien's wife. | Это врачебное решение было согласовано с юридическим отделом больницы, а так же приняв во внимание взгляды и чувства жены мистера О'Брайана. |
| Greater consideration should also be given to the elderly female population and, following related research, information should be provided on policy measures and programmes. | Более пристальное внимание необходимо также уделять положению престарелых женщин, и следует предоставить, после изучения вопроса, соответствующую информацию о мерах и программах в области политики. |
| Taking into consideration recent and continuing events in Burundi concerning human rights protected under the International Covenant on Civil and Political Rights, | принимая во внимание события, происшедшие за последнее время в Бурунди и продолжающие происходить в этой стране, которые касаются прав человека, гарантируемых Международным пактом о гражданских и политических правах, |
| In the framework of the adoption process, due consideration should be given to the provisions of article 12 as regards respect for the views of the child. | В рамках процесса усыновления необходимо уделять должное внимание положениям статьи 12 в том, что касается уважения взглядов ребенка. |
| The Fund has given special consideration to measures which strengthen the competitive positions of commodities facing market shrinkage owing to increased use of synthetics and substitutes. | Фонд уделяет особое внимание мерам, которые укрепляют конкурентные позиции экспортеров сырья в условиях снижения емкости рынка по причине более широкого использования синтетических материалов и субститутов. |
| Although the scope and nature of the two proposals were different, they shared the same purpose and merited serious consideration by the Committee. | Сфера охвата и характер этих двух предложений различны, однако оба они преследуют общую цель и заслуживают того, чтобы Комитет уделил им должное внимание. |
| Moreover, consideration should be given to the court's funding, and to ensuring that it would have sufficient capacity to perform its functions. | Кроме того, следует уделить внимание финансированию суда и обеспечению того, чтобы он располагал достаточными возможностями для выполнения своих функций. |