If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. |
Если мы примем во внимание дополнительные доказательства, то второй закон следует изменить. |
The judge took into consideration the fact that it was his first offense. |
Судья принял во внимание тот факт, что это было его первое правонарушение. |
They took every possibility into consideration. |
Они приняли во внимание любую возможность. |
It is our fervent hope that this matter will be given sympathetic consideration and treated with urgency. |
Мы горячо надеемся на благожелательное внимание к этому вопросу и на его безотлагательное рассмотрение. |
Additionally emission factors for power generation are also taken into the consideration while formulating the rating criteria. |
Кроме того, при разработке критериев оценки приняты во внимание факторы выбросов в увязке с производством электроэнергии. |
The view was expressed that serious consideration should be given to the complex issues involved in the long-term sustainability of outer space activities. |
Было высказано мнение, что необходимо уделить серьезное внимание сложным вопросам, связанным с обеспечением долгосрочной устойчивости космической деятельности. |
International financial institutions must also be reformed so that they gave due consideration to the views and concerns of developing countries. |
Международные финансовые учреждения также должны быть реформированы, с тем чтобы они могли уделять должное внимание мнениям и проблемам развивающихся стран. |
Environmental sustainability was critical to poverty eradication and should be given due consideration when addressing social and economic needs. |
Экологическая устойчивость имеет решающее значение для искоренения нищеты, и ей следует уделять должное внимание при решении социальных и экономических проблем. |
Security-related issues and their impact on the development of post-conflict countries should therefore be given proper consideration by the Second Committee. |
Поэтому Второму комитету следует уделять должное внимание проблемам безопасности и их воздействию на развитие в постконфликтных странах. |
Egypt supported the endeavours by Mali to implement its human rights obligations, taking into consideration the current political and security situation. |
Египет поддержал усилия Мали по выполнению своих правозащитных обязательств, принимая во внимание нынешнюю политическую ситуацию и положение в области безопасности. |
The following areas are suggested for consideration. |
Ниже изложены направления деятельности, на которые предлагается обратить внимание. |
The President focused his remarks on three important issues for Board consideration during 2002. |
В своих замечаниях Председатель сосредоточил внимание на трех важных проблемах, которые Совету предстоит рассматривать в 2002 году. |
Recommended action: The contents of the follow-up reply should be taken into account during the consideration of the periodic report. |
Рекомендуемые меры: содержание ответа о последующей деятельности следует принять во внимание во время рассмотрения периодического доклада. |
The Movement stressed that the national ownership and leadership and capacity building are essential elements in the consideration of this issue. |
Движение подчеркнуло, что при рассмотрении данного вопроса основное внимание должно уделяться проблемам обеспечения национальной ответственности и руководства, а также вопросам наращивания потенциала. |
Instead, organizations should strive for a balanced approach with due consideration to programme delivery, cost-effectiveness and staff concerns. |
Вместо этого организации должны стремиться к сбалансированному подходу, обеспечивающему должный учет необходимости выполнения программ, достижения экономичности и принятия во внимание интересов персонала. |
The view was expressed that more consideration should be given to the issue of space debris in the geostationary orbit and low-Earth orbits. |
Было высказано мнение, что более пристальное внимание следует уделить проблеме космического мусора на геостационарной орбите и низких околоземных орбитах. |
It was important that competition consideration be taken into account when conducting impact assessment prior to the adoption of new regulation. |
Важно, чтобы при оценке возможных последствий принятия новых мер регулирования вопросы конкуренции принимались во внимание. |
The Bureau focused on those items of the agenda that needed consideration, required decisions or were of a political nature. |
Бюро уделило основное внимание тем пунктам повестки дня, которые требовали рассмотрения, принятия решений или касались вопросов политики. |
We look forward to the results of this exercise but would point out several areas for consideration. |
Мы рассчитываем на то, что эта просьба будет выполнена, но при этом хотели бы обратить особое внимание на ряд моментов, нуждающихся в рассмотрении. |
The High Commissioner urges Member States to give due consideration to these criteria when developing suggestions for the Council's consideration. |
Верховный комиссар настоятельно призвала государства-члены уделять должное внимание этим критериям при разработке предложений, представляемых на рассмотрение Совета. |
He therefore proposed that the matter be given urgent consideration at the highest level and direct consideration by the General Assembly. |
Поэтому он предложил, чтобы этот вопрос был рассмотрен на самом высоком уровне и чтобы Генеральная Ассамблея уделила ему непосредственное внимание. |
This strategy took into consideration the Declaration of Barbados and its Programme of Action and accorded special consideration to the particular situation of small island developing States. |
Эта стратегия была разработана с учетом Барбадосской декларации и ее Программы действий, при этом особое внимание в ней уделяется особенностям ситуации малых островных развивающихся государств. |
Taking into consideration the comments submitted, the Committee adopted the report and agreed to submit it to the Meeting of the Parties for consideration at its fifth session. |
Приняв во внимание представленные замечания, Комитет утвердил доклад и постановил представить его на рассмотрение пятой сессии Совещания Сторон. |
With regard to the consideration of social development at the intergovernmental level, special consideration should be given to the roles of the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Что касается рассмотрения вопросов социального развития на межправительственном уровне, то особое внимание необходимо уделить роли Генеральной Ассамблеи и Экономического Совета. |
Further, the Unit's work programme, reports and recommendations do not always receive proper consideration by the governing bodies of the participating organizations concerned; the substance is hardly given due consideration. |
Более того, руководящие органы соответствующих участвующих организаций не всегда уделяют надлежащее внимание программе работы, докладам и рекомендациям Группы; суть этих документов редко является объектом глубокого рассмотрения. |