He welcomed the consideration given by the Committee to Tokelau over the past year, notably the strong support during the referendum. |
Оратор высоко оценивает то внимание, с которым Комитет отнесся к Токелау в прошлом году, в особенности значительную поддержку при проведении референдума. |
This new legislation being promoted by the Portuguese Government is giving special consideration to issues of flexibility related to "circular migration" flows and temporary migration visas. |
Это новое законодательство, которое в настоящее время разрабатывается португальским правительством, уделяет особое внимание вопросам гибкости применительно к потокам маятниковой миграции и к визам для временных мигрантов. |
Nevertheless, due consideration would be given to finding some new mechanism for naming the two public representatives on the panel. |
В то же время должное внимание будет уделяться поискам какого-то нового механизма определения кандидатур двух общественных представителей в составе группы. |
For this purpose, the Commission, taking into consideration the particulars of each submission, will identify the proceedings deemed relevant for the participation of the representatives of the submitting coastal State. |
При этом Комиссия, принимая во внимание особенности каждого представления, будет определять, какие обсуждения считать подходящими для участия представителей прибрежного государства, сделавшего представление. |
The failure or inability to protect individuals from persecution, rather than the status of author of the persecution, should be the main consideration in asylum policy. |
Основное внимание в практике предоставления убежища должно уделяться не статусу преследователя, а неспособности или невозможности обеспечить защиту лиц от преследования. |
Due consideration may need to be given to concerns expressed by civil society about the extension of the GATS coverage to include basic services. |
Возможно, следует уделить должное внимание высказываемой гражданским обществом заинтересованности в том, чтобы ГАТС охватило базовые услуги. |
This work took into consideration the specific conditions of the Russian environment rather than forcing on standard-setters, rules formulated for mature, market economies. |
В ходе этой работы вместо того, чтобы навязывать органам, устанавливающим стандарты, правила, составленные для зрелой, рыночной экономики, принимались во внимание специфические условия России. |
Owing to the limitations of the existing intellectual property laws, ATSIC believes that serious consideration must be given to the establishment of a sui generis legislative framework to protect indigenous traditional knowledge. |
Из-за ограниченности существующих законов об интеллектуальной собственности КАНОТП считает, что надо уделить серьезное внимание созданию специфического законодательного каркаса для защиты традиционных знаний коренных народов. |
Some delegations referred to the new proposals that they submitted for consideration at the current session of the Ad Hoc Committee, relating to the two draft instruments. |
Ряд делегаций обратили внимание на новые предложения, представленные ими для рассмотрения на нынешней сессии Специального комитета, которые касаются этих двух проектов документов. |
A preambular reference to this issue would, in our view, highlight ongoing work and point out an important issue for consideration next year. |
Ссылка в преамбуле на этот вопрос, по нашему мнению, лишь привлекла бы внимание к нынешней работе и к важному вопросу, который следует рассмотреть в следующем году. |
However, in view of the potential heavy workload in 2005, the Committee did not engage in a detailed consideration of those projects. |
Однако, принимая во внимание потенциально большой объем работы на 2005 год, Комитет не стал развернуто обсуждать эти проекты. |
Finally, I wish to highlight the fact that a key consideration in the achievement of a full measure of self-government is the matter of preparation. |
И наконец, я хотел бы обратить внимание на тот факт, что главным фактором в достижении полного самоуправления является вопрос подготовки. |
It is therefore urgent for States to give priority consideration to becoming parties to those conventions and to do what is necessary to have them ratified and implemented. |
Поэтому крайне необходимо, чтобы государства уделили приоритетное внимание вопросу присоединения к этим конвенциям и сделали все необходимое для их ратификации и осуществления. |
Priority should obviously be given to the 2002-2003 programme and budgets and to the Organization's financial situation and consideration of the scale of assessments. |
Первоочередное внимание следует, несомненно, уделить программе и бюджетам на 2002-2003 годы, а также финансовому положению Организации и рас-смотрению шкалы взносов. |
Further consideration should be given to innovative sources of financing for development and their utilization by the United Nations development system. |
Необходимо уделять повышенное внимание изысканию инновационных источников финансирования в целях развития и их использованию системой развития Организации Объединенных Наций. |
Mr. VINTHEN (Denmark) said that, after thorough consideration, the Government had decided against incorporating international conventions into domestic law. |
Г-н ВИНТЕН (Дания) обращает внимание на то, что после долгих размышлений правительство решило не инкорпорировать международные конвенции во внутреннее право. |
The reporting State should also indicate whether the National Advisory Commission on Human Rights took into consideration issues related to migration. |
Отчитывающееся государство должно также указать, уделяет ли внимание вопросам миграции Национальная консультативная комиссия по правам человека? |
In an attempt to mainstream gender into national programmes and activities, the Government had made it mandatory for ministries to give due consideration to gender issues in their annual budgets. |
В целях обеспечения учета гендерной проблематики в национальных программах и практической деятельности правительство обязало министерства уделять должное внимание гендерным вопросам при составлении годовых бюджетов. |
It was not useful to analyse the situation in the Islamic Republic or in any other society without taking into consideration its internationally recognized multiculturalism and diversity. |
Нет смысла анализировать положение в Исламской Республике или каком-либо ином обществе, не принимая во внимание его поликультурность и многообразие, признанные международным сообществом. |
Some Member States might hesitate to give the proposals full consideration, because they came on the eve of a new Administration. |
Некоторые государства-члены, возможно, не решатся уделить этим предложениям полное внимание, поскольку они выдвигаются накануне появления новой Администрации. |
"Special consideration should be paid to the best interest and well-being of children." |
"Следует уделять особое внимание наилучшим интересам и благосостоянию детей". |
Future sanctions regimes should give careful consideration to devising ways and means of providing the affected population with objective information on the specific nature of sanctions. |
В рамках будущих режимов санкций необходимо будет уделить пристальное внимание продумыванию путей и средств предоставления затрагиваемому населению объективной информации о специфическом характере санкций. |
According to the ILO Tripartite Declaration transnational corporations should respect the sovereign rights of States, obey the national laws and regulations, give due consideration to local practices and respect relevant international standards. |
В соответствии с Трехсторонней декларацией МОТ транснациональные корпорации «должны уважать суверенные права государств, соблюдать национальные законы и положения, уделять должное внимание местной практике и выполнять соответствующие международные нормы. |
It will also give due consideration to a number of factors, such as: |
Она также будет уделять должное внимание ряду таких факторов, как: |
Mr. Mirmohammad said that inscription on the list of speakers would depend on timely submission of documentation and asked the Bureau to take the question into consideration. |
Г-н Мирмохаммад говорит, что запись в список выступающих должна зависеть от своевременного представления документации, и просит Генеральный комитет обратить на это внимание. |