Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
Due consideration must, however, be given to those Member States, especially the developing countries, that were unable to fulfil their obligations on account of difficult financial circumstances. Должное внимание, однако, должно быть уделено тем государствам-членам, особенно развивающимся странам, которые не могут выполнить свои обязательства в силу финансовых трудностей.
Moreover, taking into consideration the equipment involved, most developing countries would not be able to participate in the technological aspect of the work. Кроме того, если принять во внимание необходимое оборудование, то большинство развивающихся стран не смогут принять участие в технологическом аспекте этой работы.
In the new round of negotiations, special consideration must be given to the new members whose Governments and fragile industries were under tremendous pressure to restructure. В ходе нового раунда переговоров особое внимание следует уделить новым членам, чьи правительства и слаборазвитая промышленность подвергаются сильнейшему давлению с целью побудить их провести реструктуризацию.
In the area of economic development and specifically in world trade matters, the views of developing countries were not always given the consideration that they deserved. Что касается экономического развития, и в частности вопросов торговли, то мнению развивающихся стран не всегда уделяется должное внимание.
The report of the Executive Director of UNODC on synthetic drugs constituted an authoritative warning that due consideration must be given to possible ways of fighting that new threat. Доклад Директора-исполнителя УНПООН о синтетических наркотиках представляет собой авторитетный документ, предупреждающий о том, что необходимо уделять должное внимание поиску возможных путей борьбы с этой новой угрозой.
Therefore, regional groupings and members, when nominating members to the Commission's Expanded Bureau, should give serious consideration to the eligibility of the nominees. Поэтому при назначении членов расширенного состава Бюро Комиссии региональные группировки и члены Бюро должны уделять серьезное внимание отбору подходящих кандидатур.
Noting the consideration given by the General Assembly to the issue of harmful traditional and customary practices, отмечая внимание, которое уделяется Генеральной Ассамблеей проблеме вредных видов традиционной практики и обычаев,
The Permanent Forum encourages Ecuador and Nepal to give due consideration to the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in their current constitutional processes. Постоянный форум призывает Эквадор и Непал уделить надлежащее внимание Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в ходе проводимого в этих странах процесса пересмотра конституции.
In that regard, it requested the secretariat to undertake studies of priority transport corridors, taking into consideration existing regional and subregional initiatives and programmes. В этой связи он просил секретариат подготовить исследования по транспортным коридорам первоочередной важности, принимая во внимание инициативы и программы, развернутые на региональном и субрегиональном уровнях.
The Government believes that the best interests of the child must be the primary consideration in all matters affecting the child. Правительство считает, что при рассмотрении любых вопросов, связанных с детьми, приоритетное внимание должно уделяться наилучшим интересам ребенка.
Due consideration should be given to the fact that abortion has been increasing among unmarried women especially among girls and their possibility to receive family planning services are limited. Необходимо обратить должное внимание на факт роста числа абортов среди незамужних женщин, особенно среди девочек, и на то, что их возможности получать услуги по планированию размера семьи ограниченны.
The Second World Assembly on Ageing in 2002 had drawn the international community's attention to an area that had not until then received adequate consideration. Что касается пожилых людей, то проведение второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения позволило обратить внимание международного сообщества на вопрос, который слишком долго находился вне поля зрения.
Those delegations expressed the view that emphasis should be placed on encouraging States to give serious consideration to becoming party to those treaties in the coming years. По мнению этих делегаций, основное внимание следует уделять поощрению серьезного рассмотрения государствами возможности присоединения к этим договорам в ближайшие годы.
The Working Group's careful consideration of the situations brought to its attention can help ensure that parties respect their obligations under international law. Внимательное рассмотрение Рабочей группой вопросов, на которые обращается ее внимание, могло бы содействовать обеспечению выполнения сторонами своих обязательств по международному праву.
However, some consideration should be given to the inclusion of small island developing States, duly categorized by subregion, among the target countries benefiting from that focus. Тем не менее необходимо обратить внимание на то, чтобы в числе стран, получающих выгоду от программ ЮНИТАР, были и малые островные развивающиеся государства, разбитые на четкие субрегиональные категории.
The following vulnerable groups should be given particular consideration: Особое внимание следует уделять следующим социально уязвимым группам:
We are confident that discussions in the context of promoting system-wide coherence will give the utmost consideration to this fundamental issue of a resource gap. Мы уверены в том, что в дискуссиях, которые мы проводим сейчас в контексте обеспечения слаженности в системе Организации Объединенных Наций, будет уделено серьезное внимание этому основополагающему вопросу, касающемуся дефицита ресурсов.
His delegation, which was interested in a comprehensive and authoritative interpretation of that provision, believed that consideration should be given to preparing an amending protocol. Его делегация, заинтересованная во всеобъемлющей и авторитетной интерпретации этого положения, полагает, что внимание следует уделить подготовке протокола о внесении поправок.
Focus has been on attaining substantive results, with less emphasis on the establishment of common services facilities, although this is given due consideration continuously. Главный акцент делается на достижении реальных результатов, а не на создании механизмов общего обслуживания, хотя этому постоянно уделяется должное внимание.
The Convention made the State responsible for putting children first, and stipulated that the best interests of the child must be the primary consideration. Конвенция обязывает государство ставить соображения детей во главу угла и указывает, что первоочередное внимание следует уделять наилучшему обеспечению интересов ребенка.
When preparing the programme budget, priority consideration must be given to the political role of information activities and adequate resources must be made available to strengthen the Department of Public Information. При подготовке бюджета по программам первоочередное внимание должно уделяться политической роли информационной деятельности; при этом необходимо выделить адекватные ресурсы для укрепления Департамента общественной информации.
We commend the Council for its ongoing consideration of this issue and we especially thank Under-Secretary-General Holmes for his comprehensive briefing this morning. Мы приветствуем постоянное внимание Совета к этой проблеме и особенно благодарим заместителя Генерального секретаря Холмса за его сегодняшний исчерпывающий брифинг.
An important consideration in this context was to ensure that the respective data sets are compiled only once for use on different media. Важное внимание в этом контексте было уделено обеспечению того, чтобы соответствующие наборы данных составлялись только единожды для использования на различных носителях.
It gives no weight or consideration to them, although it regards itself as the number one democratic State in the world. Они не придают им никакого значения и не принимают их во внимание, хотя они и считают себя самым демократическим государством в мире.
While human needs are universal, cultures and societies have different ways of satisfying them, which must be taken seriously into consideration in the analysis of and fight against poverty. Следует исходить из того, что потребности человека носят универсальный характер и что существуют различные формы их удовлетворения представителями различных культур и обществ, которые следует обязательно принимать во внимание, в частности, в процессе анализа нищеты и борьбы с этим явлением.