The promotion of the role of women as active participants in these areas was also given due consideration. |
Серьезное внимание в контексте этих вопросов было уделено повышению роли женщин. |
In reaching this decision, the Commissioner took into consideration the principles of freedom of expression and free debate. |
При вынесении этого решения комиссар принял во внимание принципы свободы выражения мнения и открытых дискуссий. |
Finland stressed the need to give further consideration to the article as a means of complementing article 2. |
Финляндия подчеркнула необходимость уделить дальнейшее внимание данной статье, как дополняющей статью 2. |
He encouraged Working Group III to take those views into consideration when it resumed its discussion of the issue. |
Он призывает Рабочую группу III принять эти мнения во внимание при возобновлении обсуждения этого вопроса. |
Furthermore, LDCs need special consideration in adapting and responding to the impacts of climate change. |
Кроме того, НРС нужно уделять особое внимание в вопросах адаптации и реагирования на последствия изменения климата. |
We encourage the 2008 Group to take those recommendations into consideration. |
Мы призываем группу 2008 года принять во внимание эти рекомендации. |
They are a legitimate subject for consideration by the Council and we welcome its attention to the issues involved. |
Есть законные основания для того, чтобы эти вопросы рассматривались Советом, и мы приветствуем проявленное им внимание. |
In doing so, it also draws attention to the need to move forward in the General Assembly's consideration of this important issue. |
При этом в ней также обращается внимание на необходимость продвижения вперед в рассмотрении этого важного вопроса в Генеральной Ассамблее. |
The Government will also give necessary consideration to ratifying both Protocols, from the viewpoint of protecting and promoting the rights of the child. |
Кроме того, правительство уделит надлежащее внимание рассмотрению вопроса о ратификации обоих протоколов с учетом необходимости защиты и укрепления прав ребенка. |
For equivalent committees in the human rights field, consideration of such reports amounts to a considerable proportion of their work. |
Аналогичные комитеты, действующие в области прав человека, уделяют в ходе своей деятельности значительное внимание вопросу о рассмотрении таких докладов. |
Investment and trade decisions always take the respective business environment into consideration, in particular the legal and administrative framework set by government policy. |
В инвестиционных и торговых решениях всегда принимается во внимание соответствующий деловой климат, в частности правовая и административная основа, разработанная в контексте правительственной политики. |
Such mutual interdependencies have to be given consideration in the implementation of national development strategies. |
При осуществлении национальных стратегий развития необходимо принимать во внимание подобную взаимозависимость. |
Particular consideration was given to the implications of the proposed follow-up system for sessions of the Board. |
Особое внимание было уделено последствиям введения предлагаемой системы контроля для сессий Совета. |
In recent years, maternity has also been given appropriate consideration in the area of social security. |
В последние годы в области социального обеспечения особое внимание уделялось также и вопросам материнства. |
A number of participants called for due consideration to be given to the development needs of post-conflict countries. |
Ряд участников призвали уделять должное внимание потребностям в области развития, присущим странам, пережившим конфликты. |
In developing this framework, the Committee recommends that full consideration be given to lessons learned from recent experiences. |
Комитет рекомендует при разработке этих рамочных основ уделять всестороннее внимание изучению опыта прошлого. |
That Article, as the Assembly has heard many delegations repeat, calls for giving paramount consideration to competence, efficiency and integrity. |
Эта статья, как повторяли в Ассамблее многие делегации, призывает уделять первостепенное внимание компетентности, эффективности и честности сотрудников. |
Special consideration should be given to the mandate of the Group of Experts. |
Особое внимание должно быть уделено мандату Группы экспертов. |
A unilateral declaration of nuclear-weapon-free status, taking into consideration existing specific conditions, was supported and welcomed. |
Односторонняя декларация о безъядерном статусе, принимая во внимание существующие конкретные условия, получила поддержку и одобрение. |
OIOS takes all requests into consideration and formulates its work plan based on available resources. |
УСВН принимает все эти просьбы во внимание и разрабатывает свой план работы исходя из имеющихся ресурсов. |
The multilateral lending agencies must give special consideration to the case of small States which had particular concerns. |
Многосторонние кредитные организации должны обратить особое внимание на положение малых стран, сталкивающихся со специфическими проблемами. |
In doing so, due consideration should be given to the specific situation of the post-conflict region or subregion. |
При этом необходимо уделять должное внимание специфике ситуации в соответствующем постконфликтном регионе или субрегионе. |
Mr. McDOWELL (Ireland) thanked the Committee members for their careful consideration of Ireland's second periodic report. |
Г-н МакДОУЭЛЛ (Ирландия) благодарит членов Комитета за их внимание при рассмотрении второго периодического доклада Ирландии. |
In all immigration proceedings, consideration is given to minors. |
При осуществлении всех иммиграционных процедур особое внимание уделяется несовершеннолетним. |
Careful consideration will be given to geographical balance among associate experts, whose employment has also been the subject of scrutiny by Member States. |
Будет тщательным образом учитываться географический баланс между младшими экспертами, на набор которых государства-члены также обратили свое внимание. |