Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
We encourage the Working Group to continue its good work, invite the Security Council to take into account to the greatest extent possible the conclusions of its Working Group in its consideration of situations of conflict, and urge all the parties concerned to implement those conclusions. Мы призываем Рабочую группу продолжать ее полезную работу, предлагаем Совету Безопасности по мере возможности в максимальной степени принимать во внимание выводы его Рабочей группы при рассмотрении конфликтных ситуаций и настоятельно призываем все соответствующие стороны выполнить эти рекомендации.
As to the so-called "triple alternative", he was of the view that a total rejection of the question was premature and that consideration should be given to recent domestic laws of implementation of the Rome Statute of the International Criminal Court. Что касается так называемой "тройственной альтернативы", то он считает, что полный отказ от этого вопроса является преждевременным и что следует уделить внимание принятым за последнее время национальным законам о применении Римского статута Международного уголовного суда.
It could also be a requirement that draft resolutions on old items be submitted and circulated a few days before consideration of the item, so that discussion can focus on the draft resolution rather than become a repetition of general views. Можно было бы потребовать, чтобы проекты резолюций по старым пунктам повестки дня представлялись и распространялись за несколько дней до рассмотрения соответствующего вопроса, с тем чтобы в ходе обсуждения можно было бы сосредоточить внимание на самом проекте резолюции, а не повторять общие места.
We must direct our attention to the consideration of measures to improve its working methods because we do need an Assembly that is a more efficient, more focused and more relevant body. Мы должны сосредоточить наше внимание на рассмотрении мер по улучшению ее методов работы, поскольку нам нужна Ассамблея более действенная, более сфокусированная и более компетентная.
While maintaining its authority, the Security Council should give priority to supporting the key role of the African Union in resolving regional conflicts and should give full consideration to the views of the African Union. Сохраняя свой авторитет, Совет Безопасности должен уделять приоритетное внимание поддержке ключевой роли Африканского союза в урегулировании региональных конфликтов и должен полностью учитывать мнение Африканского союза.
Close consideration should also be given to the question of offering incentives for disarmament, to the destruction of weapons and to the monitoring and control of regional arms traffic, taking into account the economic dimensions of arms flows. Существенное внимание следует также уделять вопросам стимулирования разоружения, уничтожения оружия и наблюдения и контроля за региональными поставками вооружений с учетом экономических аспектов поставок оружия.
The following recommendations are presented to the General Assembly with the objective of facilitating the design of national strategies best suited to their needs, taking into consideration the varied international processes and norms: Нижеследующие рекомендации предлагаются вниманию Генеральной Ассамблеи в целях содействия разработке национальных стратегий, наиболее соответствующих потребностям стран, принимая во внимание различные международные процессы и нормы:
Based upon a review and classification of IPs and CSFs carried out in October 2002, the Executive Board decided that UNIDO should pursue a systematic process for adjustment and modifications of IPs and CSFs under the leadership of PCF, taking into consideration their funding and implementation experience. В октябре 2002 года были проведены обзор и классификация КП и РСУ, на основе результатов которых Исполнительный совет принял решение, что ЮНИДО следует систематически корректировать и модифицировать КП и РСУ под руководством КПМ, принимая во внимание опыт их финансирования и осуществления.
In developing the new draft monitoring strategy, due consideration was given to the current strengths and weaknesses of the programme as well as the opportunities for its development and the threats to its future. При разработке нового проекта стратегии мониторинга должное внимание уделялось существующим сильным и слабым сторонам программы, а также возможностям ее развития и факторам, угрожающим будущему данной программы.
Mr. Hussain said that his delegation supported the statements made by the representatives of the United Nations Republic of Tanzania, Morocco and Nigeria on behalf of the African Group and hoped that their concerns would be given due consideration. Г-н Хуссейн говорит, что его делегация поддерживает заявления представителей Объединенной Республики Танзания, Марокко и Нигерии от имени группы африканских государств и надеется, что их озабоченностям будет уделено должное внимание.
With the imminent operationalization of the Peacebuilding Commission, we urge the Commission's Organizational Committee to consider countries such as Burundi and hope that such consideration will be possible through the anticipated machinery of Commission meetings focusing on specific countries. Вскоре приступит к работе Комиссия по миростроительству, и мы настоятельно призываем Организационный комитет этой Комиссии обратить внимание на такие страны, как Бурунди, и надеемся, что рассматривать такие ситуации можно будет через предполагаемый механизм проведения заседаний Комиссии по конкретным странам.
The Committee's attention is drawn to annex II of the present report, which provides an overview of available reports and dates of previous consideration, as applicable. Следует обратить внимание Комитета на приложение II к настоящему докладу, в котором содержится краткий обзор представленных докладов и в соответствующих случаях указаны даты рассмотрения докладов в прошлом.
Recently, much emphasis had been laid on the need to harmonize the working methods of treaty bodies and, in particular, on the usefulness of lists of issues for the consideration of States parties' reports and on the need for efficient follow-up procedures. В последнее время самое пристальное внимание уделяется необходимости согласования методов работы договорных органов и, в частности, целесообразности составления перечней вопросов при рассмотрении докладов государств-участников, а также необходимости разработки эффективных процедур последующей деятельности.
Similarly the World Bank Group, the International Monetary Fund and World Trade Organization should ensure that their activities related to international cooperation and economic development give primary consideration to the best interests of children and promote full implementation of the Convention. Аналогичным образом, Группе Всемирного банка, Международному валютному фонду и Всемирной торговой организации следует обеспечивать, чтобы в их деятельности, имеющей отношение к международному сотрудничеству и экономическому развитию, первоочередное внимание уделялось наилучшему обеспечению интересов ребенка и содействию осуществлению в полной мере положений Конвенции.
The possibility of duplicative consultancy requests is further reduced as the Committee for Programme and Coordination, in its consideration of the Secretary-General's proposals, pays particular attention to the avoidance of duplication. Возможность дублирования заявок на предоставление консультативных услуг еще более уменьшается в связи с тем, что при рассмотрении предложений Генерального секретаря особое внимание недопущению дублирования уделяет Комитет по программе и координации.
During the Committee's forthcoming consideration of that question, the Group would be devoting particular attention to the implementation of the proposals and recommendations made by the working groups of the Special Committee on Peacekeeping Operations. В ходе предстоящего обсуждения этого вопроса в Комитете Группа будет уделять особое внимание осуществлению предложений и рекомендаций, подготовленных рабочими группами Специального комитета по операциям по поддержанию мира.
Given the urgency of the problem and the strong international focus on the issue, FAO anticipates that it will be possible to provide COFI with a draft international plan of action for consideration and possible adoption. Учитывая безотлагательность проблемы и пристальное международное внимание к ней, ФАО рассчитывает представить КОФИ проект международного плана действий на предмет рассмотрения, а возможно, и принятия.
In preparing lists of issues and questions, the pre-session working groups focused on progress made in Convention implementation since consideration of the previous reports, the impact of measures taken by States parties, as well as on follow-up action to the Committee's previous concluding comments. При подготовке перечней тем и вопросов предсессионные рабочие группы уделяли особое внимание прогрессу, достигнутому в рамках осуществления Конвенции за период после рассмотрения предыдущих докладов, отдаче от мер, принимаемых государствами-членами, а также работе по реализации предыдущих заключительных замечаний Комитета.
Likewise, as an important forum on international security and disarmament, this Committee ought to pay great attention to the consideration of this important issue, so as to halt the above-mentioned negative development and avoid its grave consequences. Точно так же, являясь важным форумом для рассмотрения вопросов международной безопасности и разоружения, данный Комитет должен уделять огромное внимание рассмотрению этого важного вопроса для того, чтобы положить конец вышеупомянутой негативной тенденции и предотвратить ее серьезные последствия.
They promote consideration and respect of a civil, pluralistic, independent, rational and responsible ethic and they stress the importance of health education and the right of users to relevant and updated information. Инструкции требуют осознания и уважения принципов гражданской морали, плюрализма, автономии, рационализма и ответственности и уделяют особое внимание важности медицинского просвещения и соблюдения права пациентов на получение необходимой и актуальной информации.
We believe that attempts to include unwarranted issues on the Assembly's agenda, including item 165, divert the attention and resources of Member States from consideration of truly pressing issues on the international agenda that require debate and decisions. Считаем, что попытки включить в повестку дня Ассамблеи необоснованные вопросы, в частности пункт 165, отвлекает внимание и ресурсы государств-членов от рассмотрения действительно насущных вопросов международной повестки дня, которая нуждается в обсуждении и решении.
In addition to the historical and commercial issues discussed by the Working Group in its consideration of the factors involved in choosing an appropriate level for the limitation of the carrier's liability, the Working Group was encouraged to take into account certain additional factors. Помимо вопросов исторического и коммерческого характера, обсуждавшихся Рабочей группой при рассмотрении ею факторов, сопряженных с выбором надлежащего предела ограничения ответственности перевозчика, Рабочей группе было рекомендовано принять во внимание определенные дополнительные факторы.
However, since the Meeting of the Parties has deemed that the options should focus on the public participation aspects of the Convention, that option is not up for consideration. Вместе с тем поскольку Совещание Сторон считает, что в этих вариантах внимание должно акцентироваться на аспектах Конвенции, касающихся участия общественности, то этот вариант на обсуждение не ставится.
In this context, some participants drew the attention to the definition of 'public concerned' in article 2, paragraph 5, that could be taken into account in the consideration of criteria for standing. В этой связи некоторые участники обратили внимание на определение "заинтересованной общественности", содержащееся в пункте 5 статьи 2, которое можно принять во внимание при рассмотрении критериев процессуальной правоспособности.
In addition, consideration has been given to the Court's view that the current travel policy applicable to members of the Court - in particular, those judges who have opted for non-resident status - forms part of their terms and conditions of service. Кроме того, было принято во внимание мнение Суда о том, что нынешние регулирующие поездки правила, применяемые в отношении членов Суда, в частности тех судей, которые выбрали статус нерезидентов, являются неотъемлемой частью условий их службы.