Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
In conclusion, I should like to inform the Assembly that in the Russian Federation this question is also receiving very serious consideration and that the Government has already adopted a resolution on resolving the year 2000 problem. В заключение я хотел бы информировать уважаемых делегатов о том, что в Российской Федерации этой проблеме также уделяется самое серьезное внимание, и правительством уже принято соответствующее постановление по решению "проблемы 2000 года".
We support the proposed United Nations conference on financing for development, which should include consideration of social factors and should seek to bring about comprehensive reform of the international financial system. Мы поддерживаем предложение о созыве конференции Организации Объединенных Наций по вопросам финансирования развития, в ходе которой следовало бы среди прочего принять во внимание социальные факторы и стремиться к проведению всеохватывающей реформы международной финансовой системы.
In the use of the Guidelines for Action at both the international and national levels, consideration should be given to the following: При использовании Руководящих принципов в отношении действий как на международном, так и национальном уровнях во внимание должно приниматься следующее:
The concept of crime prevention should take into account the growing internationalization of criminal activities and the relationship between the global economy, advanced technologies and national phenomena of crime, with special consideration for developing countries. З. В рамках концепции предупреждения преступности следует принимать во внимание тенденцию расширения интернационализации преступной деятельности и связь между мировой экономикой, передовыми технологиями и национальным феноменом преступности, уделяя особое внимание развивающимся странам.
Therefore, in formulating the so-called new rules of the game, efforts should be made to guarantee the effective participation of the developing countries, and sufficient consideration should be given to their specific problems. Поэтому при разработке так называемых новых правил игры необходимо приложить усилия для обеспечения гарантий эффективного участия развивающихся стран и уделить достаточное внимание их специфическим проблемам.
I call upon the Assembly to give due consideration to this issue as it ponders the links between globalization and development, and as it deliberates international and national policies to meet the challenges ahead. Я призываю Генеральную Ассамблею обратить должное внимание на этот вопрос в процессе обсуждения взаимосвязи между глобализацией и развитием и разработки международной и национальной политики, направленной на решение предстоящих задач.
Accordingly, a growing number of Commission resolutions have called on all mechanisms, in the course of discharging their mandates, to give conscious consideration to such dimensions or perspectives. В этой связи растет количество принимаемых Комиссией резолюций, в которых всем механизмам предлагается уделять в ходе исполнения своих мандатов самое пристальное внимание таким факторам или аспектам.
In the final working paper, the Special Rapporteur intends to give additional consideration to the problems relating to indigenous land rights and land claims from the point of view of countries, that is, State governments. В заключительном рабочем документе Специальный докладчик намерена уделить дополнительное внимание проблемам, касающимся земельных прав коренных народов и претензий на землю с точки зрения стран, т.е. правительств государств.
In this context, we must also give more balanced attention to our consideration of the special situation of medium-income countries, whose efforts should be encouraged that they may emerge and become more competitive. В этом контексте мы также должны уделить более серьезное внимание рассмотрению вопроса об особом положении стран со средним уровнем дохода, усилия которых необходимо поддержать, с тем чтобы они могли встать на ноги и быть еще более конкурентоспособными.
My delegation is pleased that the Council is currently giving special consideration to the root causes of these conflicts with a view to finding appropriate mechanisms to resolve them. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что в настоящее время Совет уделяет особое внимание рассмотрению вопроса о первопричинах этих конфликтов с целью нахождения надлежащих механизмов их урегулирования.
The present report focuses on capacity-building, field-level and regional-level coordination, and resources - the topics chosen by the Council for consideration at its substantive session of 1997 (see Council resolution 1996/42, para. 12). В настоящем докладе о ходе осуществления основное внимание уделяется следующим трем темам, намеченным Советом для обсуждения на его основной сессии 1997 года (см. пункт 12 резолюции 1996/42 Совета): создание потенциала, координация на местном и региональном уровнях и ресурсы.
In so doing, it should take into account experience acquired to date and the new and emerging requirements of developing countries, for consideration in the context of the 1998 triennial comprehensive policy review. При этом ему следует принять во внимание накопленный на сегодняшний день опыт, а также новые, формирующиеся потребности развивающихся стран, которые предстоит рассмотреть в связи с трехгодичным всеобъемлющим обзором политики в 1998 году.
I share the view that this important decision should greatly promote the cause of international cooperation for development and enhance the crucial role the United Nations is called to play in the consideration of international economic issues. Я разделяю мнение о том, что это важное решение должно привлечь гораздо большее внимание к делу международного сотрудничества в целях развития и укрепить решающую роль, которую призвана играть Организация Объединенных Наций в области рассмотрения международных экономических проблем.
In this respect, I believe that particular attention should be given by the General Assembly to deciding on the most appropriate framework for the consideration of the Secretary-General's reform programme. В этой связи я считаю, что Генеральной Ассамблее следует уделить особое внимание вопросу определения наиболее подходящих рамок для рассмотрения программы реформ Генерального секретаря.
That is why we feel that consideration should be given to the ideas recently expressed by both the Group of 77 and the Non-Aligned Movement as regards not only this subject, but also consensus on the other reforms. Поэтому мы считаем, что необходимо уделить внимание идеям, которые недавно были изложены как Группой 77, так и Движением неприсоединения в отношении не только этого вопроса, но и консенсуса по другим реформам.
Although this report is primarily centred on the United Nations Secretariat, the policies of the funds and programmes, such as UNDP, UNFPA and UNICEF also come up for consideration. Хотя основное внимание в данном докладе уделяется Секретариату Организации Объединенных Наций, на рассмотрение вынесена также политика таких фондов и программ, как ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ.
The Secretary-General, in his annual report on regional cooperation, in addition to reporting on the meetings of the executive secretaries, highlights developments within each region and draws the Council's attention to specific issues requiring its consideration. В своем ежегодном докладе о региональном сотрудничестве Генеральный секретарь в дополнение к информации о совещаниях исполнительных секретарей сообщает о событиях в каждом регионе и обращает внимание Совета на конкретные вопросы, требующие его рассмотрения.
For example, project proposals with a strong emphasis on the use of TCDC, aimed at enhancing economic and technical cooperation among developing countries in the Asia and Pacific region, are given priority consideration for funding. Например, приоритетное внимание с точки зрения финансирования уделяется проектным предложениям, предусматривающим в первую очередь использование ТСРС с целью усиления экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами в азиатско-тихоокеанском регионе.
The Committee also requests that consideration be given to ensuring that economic, social and cultural rights are placed on the agenda of the Administrative Committee on Coordination with a view to encouraging closer cooperation with interested agencies. Комитет также просит уделить должное внимание обеспечению того, чтобы вопрос об экономических, социальных и культурных правах был внесен в повестку дня Административного комитета по координации с целью поощрения более тесного сотрудничества с заинтересованными учреждениями.
In this context, further consideration should be given to the role of the advisory services programme of the Office of the High Commissioner for Human Rights, ways and means to increase resources and how best to utilize them. В этой связи следует уделить более пристальное внимание роли, которую играет программа консультативного обслуживания Управления Верховного комиссара по правам человека, способом и средствам увеличения объема ресурсов и методам максимально эффективного их использования.
The Joint Commission gave particular consideration to proposed standards for the protection of the marine environment of the South-West Atlantic, recommendations for standards for environmental health and safety monitoring in off-shore activities. Совместная комиссия особое внимание уделила предлагаемым нормам для охраны окружающей среды в юго-западной Атлантике и рекомендациям в отношении показателей состояния окружающей среды и контроля за безопасностью оффшорной деятельности.
In addition, the breakdown of the traditional ties between Belarus and the countries of the former Soviet Union and the lack of an adequate raw materials base called for a balanced approach to the introduction of market reforms, with due consideration for their social consequences. Помимо этого, разрыв традиционных связей между Беларусью и странами бывшего Советского Союза, а также отсутствие необходимой сырьевой базы заставляют применять сбалансированный подход к проведению рыночных реформ и уделять должное внимание их социальным последствиям.
The World Conference on Higher Education in 1998, and its follow-up, should give due consideration to the reform of higher education systems to support sustainable development. На Всемирной конференции по высшему образованию в 1998 году и в рамках последующих мероприятий следует уделить должное внимание реформе систем высшего образования в целях поддержки устойчивого развития.
Information and guidance are also provided from the standpoint of giving due consideration to the textbooks and other educational materials used in schools and to improving and enhancing the training of teaching staff. Кроме того, в бюллетенях и инструкциях требуется обращать должное внимание на содержание учебников и другого учебного материала и улучшать и совершенствовать подготовку преподавательского состава.
Careful consideration should be given to the recommendations of the Working Group including those relating to the establishment of a database on good practices relating to minorities, and to existing recourse mechanisms. Необходимо уделять самое пристальное внимание рекомендациям Рабочей группы, включая рекомендации, касающиеся создания базы данных о добросовестной практике в отношении меньшинств, и существующим механизмам восстановления нарушенных прав.