Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
Also taking into consideration the German Immigration Act, which is aimed at preventing illegal immigration, the ratification of the Convention is not intended. Принимая также во внимание положения немецкого Закона об иммиграции, направленного на предотвращение незаконной миграции, ратификация данной Конвенции не предусматривается.
Several suggestions were made for that purpose during the centennial, and they need to be taken into serious consideration by the parties concerned. На этот счет в ходе празднования столетия был сделан ряд предложений, и заинтересованным сторонам следует уделить им серьезное внимание.
Additional consideration should therefore be given to building the capacity and further improving the efficiency of the ECOWAS and Mano River Union secretariats. Поэтому следует уделить дополнительное внимание вопросу наращивания потенциала и дальнейшему совершенствованию эффективности секретариатов ЭКОВАС и Союза стран бассейна реки Мано.
It aimed also to sensitize authorities and project managers to the implications of gender equality so that they would take it into consideration in their work. Речь также шла о том, чтобы привлечь внимание властей и руководителей проекта к важности вопроса гендерного равенства, с тем чтобы они учитывали это в своей работе.
These committees, which operate at the governorate level, are concerned with emphasizing consideration of women's affairs in local development planning. Эти комитеты, которые функционируют на уровне губернаторств, следят за тем, чтобы в местных планах в области развития особое внимание уделялось проблемам женщин.
The authorities responsible for these centres take note of constructive comments, accept objective criticisms and give them due consideration. Органы власти, которым подведомственны исправительные учреждения, принимают во внимание конструктивные замечания и объективную критику и учитывают их в работе.
The Mission considers the following legal provisions relevant to its consideration of the matters presented above: Миссия принимает во внимание следующие правовые нормы, касающиеся рассмотрения ею вопросов, которые были представлены выше:
Informal agreements between farmers' organizations and other stakeholders, such as private companies and research institutions, represent valuable alternative methods that need to be given further consideration. В числе ценных альтернативных методов, которым необходимо уделить более серьезное внимание, можно назвать неформальные соглашения между организациями фермеров и другими заинтересованными сторонами, включая частные фирмы и научно-исследовательские институты.
According to article 3, paragraph 1, of the latter Convention, the best interests of the child are "a primary consideration", not "the primary consideration", and certainly not the only consideration. Согласно пункту 1 статьи 3 упомянутой Конвенции, наилучшему обеспечению интересов ребенка уделяется "первоочередное внимание", однако оно не является "первоочередной задачей" и, конечно же, не единственной задачей.
The international community must abide by the principles of objectivity, neutrality and impartiality, giving equal attention and consideration to the legitimate concerns and demands of both sides. Международное сообщество должно придерживаться принципов объективности, нейтралитета и непредвзятости, уделяя одинаковое внимание законным интересам и требованиям обеих сторон.
3.2 The author also submits that neither the first instance court, nor the subsequent instances took into consideration his arguments that his constitutional and Covenant rights were violated. 3.2 Автор указывает также, что ни суд первой инстанции, ни суды других инстанций не приняли во внимание его доводы о том, что нарушаются его права, гарантируемые Конституцией и Пактом.
The Public Prosecutions Director was provided with the Committee's opinion in the present case, with a request to take it into consideration when revising the said instruction. Ему было передано мнение Комитета по данному делу с просьбой принять его во внимание при пересмотре инструкции.
When administering air travel, priority consideration is given to the most direct route, which might not necessarily produce the least costly fare for a particular journey. При организации поездки воздушным транспортом первостепенное внимание уделяется выбору самого прямого маршрута, что может отнюдь не означать, что тариф за данный конкретный маршрут окажется самым низким.
The third decision calls on the TRIPS Council to give full consideration to a duly motivated request from least developed countries for an extension of their transition period before the present deadline ends in mid-2013. Третье решение призывает Совет ТРИПС уделять всестороннее внимание надлежащим образом мотивированной просьбе наименее развитых стран о продлении их переходного периода до истечения нынешнего крайнего срока в середине 2013 года.
Jordan calls for equal consideration to be given to all weapons of mass destruction and believes that equal efforts should be exerted to achieve complete disarmament in respect of those weapons. Иордания призывает уделять равное внимание всем видам оружия массового уничтожения и считает, что следует прилагать равные усилия в целях обеспечения полной ликвидации всего этого оружия.
The Mission confirms that special consideration is given to environmental conditions in the acquisition of new equipment through both systems contracts and the Mission-specific procurement process Миссия подтверждает, что при приобретении нового оборудования в рамках как системных контрактов, так и процесса закупок, действующего для конкретной миссии, особое внимание уделяется экологическим условиям
When agreeing on the distribution of tasks, the Committee took into consideration the need for technical and legal expertise for each area of targets under the Protocol and language requirements for analysis of the national summary reports. В ходе рассмотрения вопроса о распределении рабочей нагрузки Комитет принял во внимание необходимость накопления технического и правового опыта в каждой области, связанной с целевыми показателями, в рамках Протокола и языковые потребности для анализа национальных кратких докладов.
Taking into consideration the report of the Presidency pro tempore on cooperation between CELAC and the Republic of Haiti, Принимая во внимание доклад Временного председателя о сотрудничестве между СЕЛАК и Республикой Гаити,
In the same resolution, the Assembly reiterated its request to the Secretary-General to review the level of the support account on a regular basis, taking into consideration the number, size and complexity of peacekeeping operations. В той же резолюции Ассамблея вновь обратилась с просьбой к Генеральному секретарю регулярно проводить анализ объема средств на вспомогательном счете, принимая во внимание число, масштабы и сложность операций по поддержанию мира.
Some members supported an increase in the gradient from 80 per cent to 85 per cent, taking into consideration the significant increase in the contributions of the developing countries. Некоторые члены поддержали предложение об увеличении градиента с 80 до 85 процентов, принимая во внимание значительный рост взносов со стороны развивающихся стран.
Thus, in the composition of the Subcommittee on Prevention of Torture, due consideration is to be given to "balanced gender representation on the basis of the principles of equality and non-discrimination" (art. 5, para. 4). Так, при определении членского состава Подкомитета по предупреждению пыток надлежащее внимание должно уделяться «сбалансированному гендерному представительству на основе принципов равенства и недискриминации» (пункт 4 статьи 5).
In paragraph 62, UNOPS agreed with the Board's recommendation that it give careful consideration to ensuring that the new infrastructure strategy is understood by all infrastructure staff. В пункте 62 ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии уделить пристальное внимание тому, чтобы новую стратегию осуществления инфраструктурных проектов знали все сотрудники соответствующих подразделений.
Takes into consideration the recommendations of the Expert Group with regard to the issues and the rules of the Standard Minimum Rules identified for revision, in the following areas: принимает во внимание рекомендации Группы экспертов относительно вопросов и положений Минимальных стандартных правил, требующих пересмотра в связи со следующими темами:
The Committee recommends using the information provided on non-chemical alternatives and investigating whether under the conditions prevailing in the context of specific agroecosystems and agricultural practices it can be applied to optimize associated benefits, with due consideration of the potential hazards to human health and/or the environment. Комитет рекомендует использовать предоставленную информацию о нехимических альтернативах и выяснять, можно ли ее применять для оптимизации соответствующих преимуществ в преобладающих условиях конкретных агроэкосистем и видов сельскохозяйственной практики, уделяя должное внимание потенциальным опасностям для здоровья человека и/или окружающей среды.
We consider that the definitions would be best addressed in the contact groups on the relevant substantive issues rather than as a group, with consideration in each case given first to the need for a definition. Мы считаем, что определениями следует заниматься в контактных группах по соответствующим основным вопросам, а не всей группой, в каждом случае в первую очередь обращая внимание на необходимость наличия определения.