In preparing this report, the Panel took into consideration the information, views and materials provided to it by the secretariat in accordance with article 32 of the Rules. |
При подготовке настоящего доклада Группа уполномоченных приняла во внимание информацию, мнения и материалы, переданные ей секретариатом в соответствии со статьей 32 Регламента. |
Taking into consideration the significant positive developments in the international context since 1989, |
принимая во внимание важные позитивные изменения, произошедшие в мире с 1989 года, |
Furthermore, the Secretary-General invited the convenors of four executive committees to give due consideration to gender issues as part of their responsibilities. |
Кроме того, Генеральный секретарь предложил организаторам проведения заседаний четырех исполнительных комитетов уделять должное внимание гендерным вопросам в рамках выполняемых ими обязанностей. |
In many families and communities, there is also less consideration and support given to girls' education and career development than to boys'. |
Во многих семьях и общинах девочкам предоставляется меньшая по сравнению с мальчиками помощь и внимание в связи с их образованием и профессиональным ростом. |
To be truly effective, the Commission's consideration of resource management issues must be combined with an equal emphasis on sectoral policy development. |
Для того чтобы работа Комиссии была действительно эффективной, она должна при рассмотрении вопросов управления ресурсами уделять одинаковое внимание и вопросам совершенствования секторальной политики. |
He therefore appealed to all members to let the Committee give all due importance to its primary task: the consideration of reports. |
Поэтому г-н Решетов призывает всех членов приложить усилия для того, чтобы Комитет вновь уделял основное внимание выполнению его главнейшей функции - рассмотрению докладов. |
Mr. GARVALOV said that, during consideration of the report of India, the Committee had concentrated on the situation of the untouchables. |
Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что в ходе обсуждения доклада Индии Комитет сконцентрировал свое внимание на положении ∀неприкасаемых∀. |
In the guidelines, as well as in the pre-feasibility analysis, no consideration has been given to the distribution of projects among the countries. |
В директивах, также как и в анализах экономической целесообразности не принималось во внимание распределение проектов среди стран. |
Priority attention is being given to reviewing the issue of mobility, bearing in mind that the needs and the means of the Organization must be the paramount consideration. |
Первостепенное внимание уделяется рассмотрению вопроса мобильности, исходя из необходимости учета в первую очередь потребностей и средств Организации. |
Section 3.7 "For the Timber Committee's consideration" is reproduced below: |
Раздел 3.7 "Вопросы, на которые следует обратить внимание Комитету по лесоматериалам" воспроизводится ниже: |
Taking into consideration the need for continued humanitarian assistance to support the ongoing process of the voluntary repatriation, resettlement and reintegration of returning refugees, |
принимая во внимание необходимость продолжения оказания гуманитарной помощи для поддержания идущего процесса добровольной репатриации, расселения и реинтеграции возвращающихся беженцев, |
However, the observations made by the Committee would be given due consideration by the Ukrainian authorities and would undoubtedly contribute to the development of democracy in Ukraine. |
В любом случае власти Украины надлежащим образом примут во внимание высказанные Комитетом замечания, которые, безусловно, будут способствовать процессу демократизации страны. |
In arriving at the above period for the visit, the Government took into consideration the initial request for an extended visit of 14 days. |
При установлении вышеупомянутых сроков визита правительство приняло во внимание первоначальную просьбу о том, чтобы длительность визита составляла 14 дней. |
Taking into consideration the views of third States which could be affected by the imposition of sanctions, |
принимая во внимание мнения третьих государств, которые могли пострадать от введения санкций, |
The international guarantee is the most important element of the TIR transit system and the Contracting Parties of the TIR Convention should take this into consideration. |
Международные гарантии являются важнейшим элементом транзитной системы МДП, и договаривающиеся стороны Конвенции МДП должны принимать это во внимание. |
Priority consideration should also be given to the issue of how intolerance and discrimination based on religion and belief affects women because of their status as women. |
Первоочередное внимание необходимо также уделить вопросу о том, как нетерпимость и дискриминация на основе религии и убеждений сказываются на женщинах с учетом их места и положения в обществе. |
Serious consideration must be given to guaranteeing fair prices for legal crops and services, in order to provide alternative activities. |
Следует уделять серьезное внимание обеспечению гарантий справедливых цен на законные культуры и услуги, с тем чтобы обеспечить альтернативные виды деятельности. |
The European Convention for the Prevention of Torture and the Convention against Torture will thus be given particular consideration. |
В связи с этим рассмотрению Европейской конвенции по предупреждению пыток и Конвенции против пыток будет уделено особое внимание. |
I am confident that the Assembly, in its future work, will give due consideration to the recommendations of the Council with regard to gender mainstreaming. |
Уверен в том, что Ассамблея в ходе своей будущей работы уделит надлежащее внимание рекомендациям Комитета, касающимся учета гендерной проблематики. |
Priority consideration shall be given to: |
При этом первоочередное внимание следует уделять: |
In this regard, special consideration should be given to the rights of indigenous peoples, children and women, particularly female-headed households and other vulnerable groups. |
В этом отношении особое внимание следует уделять правам коренных народов, детей и женщин, в частности домашних хозяйств, в которых кормильцами являются женщины, и других уязвимых групп. |
Careful consideration will therefore have to be given in the coming weeks to finding ways and means of ensuring that these difficulties are effectively addressed. |
В связи с этим в предстоящие недели необходимо будет уделить пристальное внимание нахождению путей и средств обеспечения эффективного преодоления этих трудностей. |
Serious consideration should be given to the causes behind the expansion of such a phenomenon at the international level, and that measures to prevent it must be established. |
Следует уделить серьезное внимание причинам распространения этого явления на международном уровне, и необходимо разработать меры по борьбе с ним. |
The project would give special consideration to women labour migrants and to women who become heads of household because of the migration of other family members. |
В рамках данного проекта особое внимание будет уделяться трудящимся женщинам-мигрантам и женщинам, которые вынуждены возглавлять домашние хозяйства в связи с миграцией других членов семьи. |
In order for these accountability mechanisms to be effective, consideration should be given to such elements as disaggregated statistics, performance indicators, expert scrutiny, transparency and regular public reporting. |
Чтобы эти механизмы работали эффективно, необходимо уделять внимание таким элементам, как дезагрегированные статистические данные, показатели исполнения, экспертное изучение, прозрачность и регулярные публичные сообщения. |