Welcomes the consideration being given to the sound management of chemicals during the fifth Global Environment Facility replenishment process; |
приветствует то внимание, которое было уделено рациональному регулированию химических веществ в процессе пятого пополнения Фонда глобальной окружающей среды; |
In this regard, particular consideration was given to the practice of regional fisheries management organizations to combat IUU fishing activities and recent instruments adopted by FAO. |
В этой связи особое внимание было уделено применяемой региональными рыбохозяйственными организациями практике борьбы с НРП и недавно принятым документам ФАО. |
Discrimination against women during migration and in employment, travel restrictions imposed on female domestic workers in certain countries and problems relating to pregnancy and mandatory medical check-ups all warranted closer consideration by the Committee. |
Комитету надлежит уделять более пристальное внимание вопросам дискриминации в отношении женщин в процессе миграции и в сфере занятости, вопросам введения некоторыми странами ограничений в перемещении по отношению к женщинам, занятым домашним трудом, а также проблемам в связи с беременностью и обязательными медицинскими осмотрами. |
States parties should therefore give serious consideration to calls for the establishment of an intersessional group and a special United Nations fund. |
По этой причине государствам-участникам следует обратить самое серьезное внимание на призывы, касающиеся создания межсессионной группы и специального фонда Организации Объединенных Наций. |
Other delegates indicated a need for taking into consideration the efforts of countries that were in the process of implementing IFRS over a defined period of time. |
Другие делегаты указали на необходимость принимать во внимание усилия стран, которые уже в течение определенного периода времени применяют МСФО. |
Taking into consideration the above clear commitment by Turkmenistan to bring its legislation into compliance with the Convention, the Committee: |
Принимая во внимание вышеупомянутое четкое обязательство Туркменистана привести свое законодательство в соответствие с Конвенцией, Комитет: |
Taking into consideration that the operation of international direct broadcasting satellites will have significant international political, economic, social and cultural implications, |
принимая во внимание, что эксплуатация спутников международного непосредственного вещания будет иметь существенные международные последствия политического, экономического, социального и культурного характера, |
In such cooperation they should give special consideration to the interests of developing countries in the use of direct television broadcasting for the purpose of accelerating their national development. |
При таком сотрудничестве они должны уделять особое внимание заинтересованности развивающихся стран в использовании непосредственного телевизионного вещания в целях ускорения их национального развития. |
The Conference may also wish to give consideration to the efforts to promote informal channels of communication among States parties, including through networks of asset recovery focal points. |
Конференция, возможно, пожелает также уделить внимание усилиям по поощрению использования государствами-участниками неофициальных каналов связи, включая связь через сети координаторов по возвращению активов. |
The Subcommittee took information from various sources into consideration in order to determine the State party's degree of compliance with those recommendations. |
С целью проверки того, насколько государство-участник следует его рекомендациям, Подкомитет принимал во внимание информацию, полученную из различных источников. |
In designing them, consideration should be given both to their efficacy and to any possible discriminatory or anti-competitive effect, including in the cross-border context. |
При их выработке внимание следует уделять их эффективности и любым возможным последствиям дискриминационного или антиконкурентного характера, в том числе в трансграничном контексте. |
Due consideration had also to be given to the New York Convention, given that it was the most important regulatory framework and the basis for all arbitration proceedings. |
Во внимание следовало принимать также положения Нью-Йоркской конвенции, являющейся важнейшим нормативным документом, служащим основой для всех арбитражных разбирательств. |
Taking into consideration the points raised during the high-level meeting, the Secretary-General suggested the following actions: |
Принимая во внимание соображения, высказанные в ходе совещания высокого уровня, Генеральный секретарь предложил следующие меры: |
With regard to IPSAS, the Group agreed with the Board that due consideration should be given to the distinctive needs of peacekeeping operations. |
Что касается МСУГС, то Группа согласна с Комиссией в том, что необходимо обратить должное внимание на индивидуальные потребности разных операций по поддержанию мира. |
It is also necessary to give careful consideration to the distribution of revenue derived from such payments so that local communities and indigenous peoples can benefit. |
Необходимо также уделять пристальное внимание вопросу о распределении доходов, получаемых от такой оплаты, с тем чтобы это было выгодно для местных общин и коренных народов. |
(e) Ensure that the child's best interests are the paramount consideration in all adoption procedures. |
ё) обеспечить, чтобы во всех процедурах, связанных с усыновлением/удочерением, первостепенное внимание уделялось наилучшим интересам ребенка. |
At the third meeting, participants focused on the preparation of specific proposals for recommendations for consideration by the Conference of the Parties at its tenth meeting. |
На третьем совещании участники сосредоточили свое внимание на подготовке конкретных предложений в отношении рекомендаций для рассмотрения Конференцией Сторон на ее десятом совещании. |
During the process of recovery, the focus is normally on social and economic aspects with minimum consideration of environmental issues. |
В процессе ликвидации последствий основное внимание уделяется, как правило, социально-экономическим аспектам, а вопросам окружающей среды отводится минимальное место. |
Importance was placed on identifying specific good practices and various options that could be available to States parties for consideration when adopting measures to prevent corruption. |
Была отмечена важность выявления конкретных видов оптимальной практики и различных вариантов, которые могут быть приняты во внимание государствами-участниками при рассмотрении вопроса о принятии мер по предупреждению коррупции. |
Appropriate attention should be given to improving the methods of work of the Commission, taking into consideration the recommendations of the Working Group on the topic. |
Следует обратить должное внимание на улучшение методов работы Комиссии, учитывая рекомендации Рабочей группы по данному вопросу. |
When contemplating widening the tax base, human rights principles require careful consideration to be given to rebalancing the tax contributions of corporations and those in high-income brackets. |
Принципы прав человека требуют, чтобы при рассмотрении вопроса о расширении базы налогообложения пристальное внимание уделялось необходимости по-новому сбалансировать налоговые платежи корпораций и людей, относящихся к группе с высоким уровнем дохода. |
According to the Special Rapporteur, the issue of racial discrimination against this group was a permanent item of consideration in the activities of his mandate. |
Специальный докладчик сообщил, что в ходе осуществления своего мандата он уделяет постоянное внимание вопросу о расовой дискриминации в отношении этой группы. |
Australia welcomed the ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court and the consideration Seychelles was currently giving to the report of the 2008 Constitution Review Committee. |
Австралия приветствовала ратификацию Римского статута Международного уголовного суда и то внимание, которое Сейшельские Острова в настоящее время уделяют докладу Комитета по пересмотру Конституции. |
He requested that due consideration be given to the situation of Haiti and that the parties determine how they could assist Haiti and act accordingly. |
Он просил уделить должное внимание положению Гаити и призвал Стороны определить, каким образом они могут оказать Гаити помощь и принять соответствующие меры. |
Furthermore, the Committee recommended that consideration be given to the budgetary cycles adopted by the respective governing bodies of the organizations comprising the United Nations system. |
Кроме того, Комитет рекомендовал уделить внимание бюджетным циклам, принятым соответствующими руководящими органами организаций, входящих в систему Организации Объединенных Наций. |