It was to be hoped that the Special Committee would give the papers due consideration. |
Остается надеяться, что Специальный комитет уделит этим документам должное внимание. |
In that connection, he would certainly give serious consideration to Ms. Popescu's suggestion concerning the preparation of guidelines. |
В этой связи оратор несомненно уделит серьезное внимание предложению г-жи Попеску относительно подготовки руководящих указаний. |
All aspects of follow-up should be given consideration, i.e the monitoring of the implementation of recommendations, of communications and of thematic studies. |
Необходимо уделять внимание всем аспектам последующих мер, т.е. контролю за осуществлением рекомендаций, сообщений и тематических исследований. |
All these factors ensure that pregnant women generally enjoy special protection and receive special consideration while at work. |
Все эти факторы служат гарантией того, что беременным женщинам обычно обеспечивается специальная защита и оказывается особое внимание по месту работы. |
The only consideration is qualification and merit. |
Принимаются во внимание только уровень квалификации и заслуги. |
The damaging effects on future peace that these kinds of resolutions have require your immediate consideration. |
Губительные последствия для будущего мира, порождаемые такого рода резолюциями, требуют, чтобы Вы незамедлительно обратили на них свое внимание. |
The integration of cross-cutting issues, such as poverty and gender, will receive the necessary consideration. |
Должное внимание будет уделяться также объединению межтематических вопросов, таких, как нищета и гендерная проблематика. |
In closing, I wish to underline that the question of migration must be taken more seriously into consideration. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что необходимо уделять более пристальное внимание и проблеме миграции. |
Obviously, the welfare of the region was arid and still is completely out of consideration. |
Вполне очевидно, что благосостояние региона при этом совершенно не принималось и все еще не принимается во внимание. |
We believe that collaboration between those two bodies should be given due consideration in our efforts to eradicate international terrorism. |
Мы считаем, что вопросам сотрудничества между этими двумя органами следует уделить надлежащее внимание в рамках наших усилий по искоренению международного терроризма. |
Special consideration should be given to drinking waters and other essentials for human needs. |
Особое внимание должно быть обращено на питьевую воду и другие важнейшие компоненты, необходимые для человека. |
Due consideration should be made, where appropriate, to the need for progressive development. |
Должное внимание следует в соответствующих случаях уделить потребностям прогрессивного развития. |
The time to put an end to such biased resolutions is long overdue, requiring immediate and serious consideration by the Secretary-General. |
Давно пора положить конец такого рода пристрастным резолюциям, и этому вопросу Генеральный секретарь должен уделить первоочередное и серьезное внимание. |
Special consideration may be given to specific issues related to indigenous communities. |
Особое внимание может быть уделено конкретным вопросам, касающимся общин коренного населения. |
Due consideration must be given in all training programmes to the unique nature of the United Nations. |
В рамках всех программ подготовки должное внимание должно уделяться уникальному характеру Организации Объединенных Наций. |
The meeting focused on the role of NGOs in relation to the consideration of States parties' reports by the Committee. |
В ходе встречи основное внимание уделялось роли НПО в связи с рассмотрением Комитетом докладов государств-участников. |
Surely its contents should have been taken into account in the consideration of section 2 of the proposed programme budget. |
Совершенно очевидно, что его содержание следовало принять во внимание при рассмотрении раздела 2 предлагаемого бюджета по программам. |
I wish now only to highlight some points that should be taken into account in our further consideration of this item. |
Поэтому я хотел бы остановиться только на тех моментах, которые необходимо принять во внимание при последующем рассмотрении данного пункта. |
But the muscle of power is not the consideration that we take into account in judging the worth of nations. |
Однако наличие грубой военной силы - это вовсе не то качество, которое мы принимаем во внимание при оценке достоинств государств. |
Rather, consideration should be given to the growth and long-term development needs of developing countries. |
Следует скорее обращать внимание на экономический рост и долгосрочные потребности развивающихся стран в области развития. |
Special consideration should be given to the Wawa Wasi project which, despite its significant positive impact, is the least sustainable project. |
Особое внимание следовало бы уделить проекту "Шаша Wasi", который, несмотря на серьезный положительный эффект, является наименее устойчивым из всех проектов. |
The Panel took the Government's response into consideration and reviewed it in the light of the evidence provided in support of each claim. |
Группа приняла ответ правительства во внимание и рассмотрела его в свете доказательств, представленных в обоснование каждой претензии. |
Financing the participation of experts who otherwise would not be able to afford to attend therefore merited serious consideration. |
Поэтому серьезное внимание следует уделить вопросу о финансировании участия экспертов, которые в противном случае не смогут участвовать в совещаниях. |
There should be transparency in bidding regulations for multilaterally financed projects and special consideration should be given to developing country firms. |
Нормативы по проведению конкурсных торгов в связи с проектами, имеющими многостороннее финансирование, должны быть прозрачными, и следует уделять особое внимание фирмам из развивающихся стран. |
The IASB's timetable took these facts into consideration, and it intended to make available proposals by that time. |
В графике работы МССУ принимаются во внимание эти обстоятельства, и он намеревается подготовить к этому времени свои предложения. |