Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Consideration - Внимание"

Примеры: Consideration - Внимание
The Conference called upon States parties to give timely consideration to the execution of mutual legal assistance requests and used them to ensure that procedures allowed for the seizure and restraint of assets for a sufficient time period. Конференция призвала государства-участники уделять своевременное внимание выполнению просьб о взаимной правовой помощи и использовать их с целью обеспечить, чтобы процедуры международного сотрудничества позволяли арест и замораживание активов на достаточный срок.
At the same time, the Office was encouraged to take all durable solutions into consideration, including the pursuit of a dialogue between the States concerned on voluntary repatriation for the remaining population. В то же время Управлению было предложено принять во внимание все долгосрочные решения, включая стремление к диалогу между соответствующими государствами по вопросу о добровольной репатриации оставшегося населения.
While some of Thailand's recommendations on national human rights institutions and the Bangkok Rules did not enjoy the support of Singapore, Thailand hoped that Singapore would continue to strengthen its independent mechanisms and give due consideration to the needs of women prisoners. Хотя некоторые рекомендации Таиланда в отношении национальных правозащитных учреждений и Бангкокских правил не были поддержаны Сингапуром, Таиланд выразил надежду на то, что Сингапур будет продолжать укреплять свои независимые механизмы и уделит должное внимание потребностям женщин, которые содержатся в тюрьмах.
With regard to reducing the length of custody to 48 hours, the law enforcement bodies and the judiciary are not ready yet to adopt this recommendation, taking into consideration the need to conduct comprehensive investigations. Что касается ограничения срока содержания под стражей после ареста 48 часами, то правоохранительные органы и судебная система пока не готовы выполнить эту рекомендацию, если принимать во внимание необходимость проведения всесторонних расследований.
The report contained details of all modifications to the methodology, including the Commission's decision, pursuant to General Assembly resolution 64/231, that higher consideration should be given to the national civil service among the retained employers. В докладе содержится подробная информация об изменениях методологии, включая принятое Комиссией во исполнение резолюции 64/231 Генеральной Ассамблеи решение о том, чтобы среди включаемых в анализ работодателей повышенное внимание уделялось национальным гражданским службам.
Through education laws and policy, States need to give particular consideration to the educational needs of economically and socially marginalized groups, such as those living in poverty, ethnic and linguistic minorities, children with disabilities and indigenous children. Через законодательные и политические меры в области образования государствам следует уделять особое внимание образовательным потребностям экономически и социально маргинализованных групп, в частности бедняков, этнических и языковых меньшинств, детей-инвалидов и детей, принадлежащих к коренному населению.
(a) Recommending that the Security Council continue to take into due consideration the situation of children and armed conflict in Somalia; а) рекомендовать, чтобы Совет Безопасности продолжал уделять должное внимание положению детей и вооруженному конфликту в Сомали;
Economic aspects of artisanal and small-scale gold mining were of particular importance and concern to the group; due consideration should also be given to large-scale ferrous and non-ferrous mining, which released mercury to the environment. Группа придает особое значение экономическим аспектам, связанным с кустарной и мелкомасштабной золотодобычей, которые вызывают у нее обеспокоенность; должное внимание также следует уделять крупномасштабной добыче черных и цветных металлов, в результате которой происходят выбросы ртути в окружающую среду.
In line with the principles of non-discrimination and the consideration of the best interests of the child, programmes in support of the most vulnerable children were also a special priority. В соответствии с принципами недопущения дискриминации и с учетом наилучшего обеспечения интересов ребенка особое внимание также уделяется программам по оказанию поддержки наиболее уязвимым детям.
Taking into account the importance of harmonizing legislation and of building on the outcomes of the preparatory meetings for the Twelfth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, the development of a global convention against cybercrime should be given careful and favourable consideration. Принимая во внимание важность гармонизации законодательства и необходимость учета результатов региональных подготовительных совещаний к двенадцатому Конгрессу Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, следует тщательно и в позитивном плане рассмотреть вопрос о разработке глобальной конвенции против киберпреступности.
Mr. O'Sullivan (Ireland), referring to the question of Ireland's low recognition rate for claims for refugee status, said that consideration should be given to the fairness of the process, rather than statistical outcomes. Г-н О'Салливан (Ирландия), ссылаясь на вопрос, касающийся низкого показателя удовлетворенных заявлений о предоставлении статуса беженца, говорит, что следует принимать во внимание не столько статистические данные, сколько беспристрастность этого процесса.
However, taking both the progressive development and the codification of international law into account, the absence of a clear determination or agreement on the customary nature of the obligation could not be regarded as an insurmountable obstacle to further consideration of the topic. Однако, принимая во внимание как прогрессивное развитие, так и кодификацию международного права, отсутствие четкого решения или соглашения относительно обычного характера соответствующего обязательства не может считаться непреодолимым препятствием для дальнейшего рассмотрения данной темы.
Governance issues, including the right to food and general human rights principles, must be considered when addressing the global food crisis; which also meant taking into consideration the rights of smallholder farmers and other rural poor persons. При решении проблемы глобального продовольственного кризиса во внимание должны приниматься вопросы государственного управления, в том числе связанные с правом на питание и общими принципами в области прав человека, что также подразумевает учет прав мелких фермеров и других представителей сельской бедноты.
In parallel with its consideration of the issue of accountability for General Assembly resolutions in general, the parliamentary hearing paid specific attention to resolution 65/283, which had been adopted only four months previously. Одновременно с рассмотрением вопроса о подотчетности за осуществление резолюций Генеральной Ассамблеи в целом на парламентских слушаниях было уделено особое внимание осуществлению резолюции 65/283, принятой всего четыре месяца назад.
Taking into account the increasing complexity of United Nations peacekeeping operations and the need for careful consideration of the related human, financial and material resources, принимая во внимание возрастающую сложность операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и необходимость тщательного рассмотрения вопроса о соответствующих людских, финансовых и материальных ресурсах,
While draft guidelines 3.1.5 and 3.1.6 largely embodied the relevant provisions of those Conventions, it would be desirable, in addition to defining the object and purpose of a treaty in general terms, to give consideration to different types of treaty. В то время как проекты руководящих положений 3.1.5 и 3.1.6 в основном воплощают в себе соответствующие положения этих Конвенций, было бы желательно в дополнение к определению в общих чертах объекта и цели договора уделить внимание различным типам договоров.
The High Commissioner for Human Rights has stressed that when peace agreements include human rights, they should give adequate consideration to economic, social and cultural rights. Верховный комиссар по правам человека подчеркнула, что если мирные договоры включают вопросы прав человека, то они должны уделять достаточное внимание экономическим, социальным и культурным правам.
(b) With a view to strengthening democracy, States should encourage the participation of groups that are especially vulnerable to racism and racial discrimination in the political life of their countries, taking into consideration their possible contribution to the reinforcement of the anti-discrimination perspective. Ь) Для укрепления демократии государствам следует поощрять участие групп, которые особенно уязвимы перед расизмом и расовой дискриминацией в политической жизни их стран, принимая во внимание их возможный вклад в усиление антидискриминационной перспективы.
Nevertheless, the current Government has made known its wish to find a way to end the legal effects of this decree, taking into consideration its international commitments and, in particular, recent decisions of the Inter-American Court of Human Rights. Тем не менее действующее правительство выразило готовность найти способ ограничить правовые последствия этого декрета, принимая во внимание международные обязательства, и в особенности недавние решения Межамериканского суда.
In conclusion, my Government encourages all countries to support the reform agenda for the United Nations including the serious consideration of self-determination and the universal participation of all nations. В заключение правительство нашей страны хотело бы призвать все страны поддержать повестку дня в области реформирования Организации Объединенных Наций, в том числе обратить серьезное внимание на вопрос самоопределения и универсального участия всех стран.
Special but not exclusive consideration should be given to relations between the West and the Islamic world, the need for which has been stressed during our debates yesterday and today. Особое - но не исключительное - внимание следует уделять отношениям между Западом и Исламским миром, необходимость чего подчеркивалась в ходе наших вчерашних и сегодняшних прений.
Taking the above into consideration, the Committee wishes to remind the State party that no exceptional circumstances may be invoked in respect of the absolute prohibition of torture. Принимая во внимание вышесказанное, Комитет хотел бы напомнить государству-участнику о том, что полное запрещение пыток не допускает ссылок ни на какие исключительные обстоятельства.
In trying to get a final agreement by consensus, at times minority views on minute issues are given too much consideration and can hold up progress on the greater needs of the group. Стремление принимать окончательные решения консенсусом приводит к тому, что мнению меньшинства или малозначимым вопросам иногда уделяется чрезмерное внимание, что может мешать прогрессу в решении более актуальных для большинства вопросов.
Brunei Darussalam has enacted the Children Order 2000, whereby the welfare of a child the best interest of the child shall always be the paramount consideration. Бруней-Даруссалам принял Указ 2000 года о детях, в соответствии с которым главное внимание во всех случаях уделяется благосостоянию ребенка и его наилучшим интересам.
It finalized the operative part of the document and agreed to use its electronic decision-making procedure to complete the annex containing a list of issues recommended for special consideration by the Parties. Он завершил подготовку постановляющей части этого документа и постановил применить свою процедуру принятия решений с использованием электронных средств с целью доработки приложения с перечнем вопросов, которым Стороны рекомендовали уделить особое внимание.