While this represents a deceleration from the exceptionally high rate (11 per cent) achieved in 1992, it was still impressive taking into consideration the prevailing economic conditions in the region. |
Хотя это свидетельствует о замедлении исключительно высоких темпов роста (11 процентов), отмеченных в 1992 году, достигнутые темпы были тем не менее впечатляющими, принимая во внимание преобладающие экономические условия в регионе. |
And I want you all to know... that this offer does not in any way impact my consideration of your criminal cases when I'm SA. |
И хочу, чтобы вы все знали... что это предложение никоим образом не повлияет на мое внимание к вашим уголовным делам, когда я буду прокурором. |
With the enlargement of the United Nations membership, consideration should also be given to the possible creation of a central European group which would reflect particular similarities and interests of the region. |
С увеличением членского состава Организации Объединенных Наций внимание следует также уделить возможному созданию центральноевропейской группы, которая отражала бы конкретные реалии и интересы региона. |
(a) First, the Republic of Korea proposes that due consideration be given to creating a new category of members of the Security Council. |
а) во-первых, правительство Республики Корея предлагает уделить должное внимание вопросу создания новой категории членов Совета Безопасности. |
Accordingly, the Group concludes that due consideration be given to the assessment of the implementation of confidence-building measures to ensure compliance, as well as making appropriate use of any verification provisions that may be included. |
Таким образом, Группа приходит к выводу, что надо уделять должное внимание оценке осуществления мер по укреплению доверия для обеспечения их соблюдения, а также надлежащему использованию всех положений о проверке, которые могут ими предусматриваться. |
With respect to seeking to reverse this situation, the role of the generalized system of preferences (GSP) and the issues under deliberation in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations warrant particular consideration. |
В стремлении исправить сложившееся положение особое внимание следует уделять роли Всеобщей системы преференций (ВСП) и вопросам, которые обсуждаются в рамках Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров. |
Any solution of the debt crisis should not only cover all types of debt and debtor developing countries but should also give special consideration to those countries which continued to meet their debt obligations on time. |
Нигерия считает, что во всяком решении этой проблемы необходимо не только учитывать все типы задолженности и интересы всех развивающихся стран-должников, но и уделять особое внимание интересам тех стран, которые продолжают выполнять свои финансовые обязательства в установленные сроки. |
Since only peaceful conditions could rid the world of its refugee problems, all Governments should accord serious consideration to the Agenda for Peace drafted by the Secretary-General. |
Поскольку лишь условия мира могут избавить землю от ее проблем, связанных с беженцами, все правительства должны уделять серьезное внимание Повестке дня для мира, разработанной Генеральным секретарем. |
We believe that due consideration will have to be given to this matter in order to maintain the trust of the United Nations membership as a whole in the activities of the Security Council. |
Мы считаем, что следует уделить этому вопросу должное внимание для сохранения доверия членов Организации Объединенных Наций в целом к деятельности Совета Безопасности. |
In a way, the emotions with which the family is discussed characterize the importance of families and the utmost consideration given to the family in all debating circles. |
Некоторым образом эмоции, с которыми обсуждается вопрос о семье, характеризуют важность семьи и самое глубокое внимание, которое уделяется вопросу семьи во всех обсуждениях. |
Such a system would give particular consideration to the central actors in the problem, in an environmentally sustainable framework and with the necessary support of transparent and less restrictive world markets. |
В такой системе особое внимание могло бы уделяться главным действующим лицам в данной проблеме в рамках экологически устойчивой основы и при необходимой поддержке более доступного для проникновения и менее ограниченного мирового рынка. |
Any consideration by WFP to option for common premises would bear in mind its ever-changing field requirements - especially in relation to emergency programmes - and the difficulty the Programme would have in raising a capital budget for long-term investments. |
При любом рассмотрении МПП варианта об общих помещениях будут приниматься во внимание ее постоянно меняющиеся потребности на местах, прежде всего в связи с программами чрезвычайной помощи, а также трудности, с которыми Программа будет сталкиваться в обеспечении капитальных средств для долгосрочного инвестирования. |
The Preparatory Committee draws the attention of the General Assembly to the following decision, which is before the Assembly for its consideration and appropriate action: |
Подготовительный комитет обращает внимание Генеральной Ассамблеи на следующее решение, которое представляется Ассамблее для рассмотрения и принятия соответствующих мер: |
Among the material brought to the Commission's attention had been the comments adopted by the Committee in connection with its consideration of the third periodic report of Yugoslavia in March 1992. |
Среди материалов, на которые было обращено внимание Комиссии, были замечания, принятые Комитетом в связи с рассмотрением им в марте 1992 года третьего периодического доклада Югославии. |
In implementing TCDC activities, full consideration should be given to national needs and priorities, and special attention should be paid to the specific, urgent needs of LDCs. |
При осуществлении мероприятий по линии ТСРС необходимо в полной мере учитывать национальные потребности и приоритеты и уделять особое внимание конкретным, безотлагательным потребностям наименее развитых стран. |
An obvious weakness of the report was its insufficient consideration of the potential of the United Nations system and the Bretton Woods institutions in that area; the Secretary-General should give greater attention to that aspect in future reports. |
Одним из очевидных слабых мест доклада является то, что в нем недостаточно раскрыты возможности системы Организации Объединенных Наций и Бреттон-Вудских институтов в этой области; Генеральному секретарю следует уделить адекватное внимание этому аспекту в его будущих докладах. |
It might be more useful to undertake further consideration of the proposed principle, taking into account the demographic and other characteristics of the various ongoing conflicts and the views expressed in the current debate. |
Пожалуй, было бы полезнее дополнительно рассмотреть предлагаемый принцип, принимая во внимание демографические и другие особенности различных конфликтов, которые имеют место, а также мнения, выраженные в ходе этих прений. |
In this respect we reiterate the need to give serious consideration to the sharing of proceeds confiscated from convicted drug traffickers with the States where they are domiciled. |
В этой связи мы вновь подчеркиваем необходимость уделить серьезное внимание вопросу разделения доходов, конфискованных у осужденных торговцев наркотиками, с государствами, где они проживали и проводили свою деятельность. |
We believe that cooperative security is a realistic and feasible proposal for Latin America, and we urge the countries of the region to give it special consideration. |
Мы полагаем, что безопасность на основе сотрудничества представляет собой реалистичное и конструктивное предложение для Латинской Америки, и призываем страны региона обратить на него самое серьезное внимание. |
"We need to remind ourselves of the indivisibility and the interdependence of both rights and the necessity of giving equal attention and urgent consideration to both". |
"Мы должны напомнить сами себе о неделимости и взаимозависимости обоих этих прав и необходимости уделять одинаковое внимание им обоим и безотлагательно их рассмотреть". |
The emphasis this measure is receiving at the international, national and local levels must be continued, and due consideration must be given to the inclusion of instruction concerning moral and ethical values. |
Необходимо поддерживать то значение, которое придается этим мерам на международном, национальном и местном уровнях, и вместе с тем следует уделять должное внимание включению в этот процесс просвещения в области моральных и этических ценностей. |
He hoped that such strong words would finally induce the Special Committee to react, by taking into consideration not only the facts but the deep indignation they caused among the international community. |
Остается лишь надеяться на то, что столь сильные эпитеты послужат, наконец, толчком к тому, что Специальный комитет начнет действовать, принимая во внимание не только факты, но и глубокое возмущение, которое эти факты вызывают у международного сообщества. |
Members should rest assured that due consideration was being given to the particular needs of each of the treaty bodies, the Human Rights Committee among them. |
Члены Комитета не должны терять уверенности в том, что конкретным потребностям каждого договорного органа, в том числе Комитета по правам человека, уделяется необходимое внимание. |
As part of the follow-up to the World Summit for Social Development, held in Copenhagen in March 1995, due consideration should be given to supporting the role of cooperatives. |
В рамках последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в Копенгагене в марте 1995 года, надлежащее внимание должно уделяться поддержке кооперативного движения. |
Indeed, it presents a skewed and distorted picture of the economic reality in my own country when one takes into consideration the duplication of infrastructure and social services. |
Более того, этот показатель рисует искаженную и перекошенную картину реального состояния экономики моей страны, если принять во внимание двойной учет объектов инфраструктуры и социальных услуг. |