The present document takes into consideration information provided by 85 reporting entities during the current reporting exercise. |
В настоящем докладе принята во внимание информация, представленная в ходе текущей отчетной кампании 85 отчитывающимися субъектами. |
In the same spirit, pedagogy and technology should be combined, taking into consideration the right balance of resources. |
Точно так же следует совмещать педагогику и технологию, должным образом принимая во внимание ресурсную сторону. |
Reference was made to one jurisdiction, which had given particular consideration to developing provisions tailored to MSME insolvency. |
Была упомянута одна правовая система, в которой уделяется особое внимание разработке положений, касающихся несостоятельности ММСП. |
It was also important to support negotiations towards a comprehensive counter-terrorism convention taking into consideration the principles of international humanitarian law. |
Столь же важно поддержать переговоры по всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом, принимая при этом во внимание принципы международного гуманитарного права. |
He pointed out that the term "primary consideration" was drawn from the case law and should therefore be retained. |
Специальный докладчик напоминает, что выражение "первоочередное внимание" заимствовано из судебной практики и что его следует сохранить. |
The conditions for taking silence into consideration, referred to in paragraph 2, would be specified in the commentary. |
Условия принятия во внимание молчания участников, упомянутого в пункте 2, будут уточнены в комментарии. |
Please also indicate whether due consideration is being given to violence against women when resolving such cases. |
Просьба также указать, принимается ли во внимание насилие в отношении женщин при рассмотрении таких дел. |
The Military-Technical Commission takes into consideration the conclusions of experts made within the scope of their competence. |
Комиссия по военно-техническим вопросам принимает во внимание выводы экспертов, относящиеся к сфере их компетенции. |
It gave special consideration to issues relevant to indigenous women, children and youth, and persons with disabilities. |
Особое внимание в нем уделено вопросам, имеющим отношение к женщинам, детям, молодежи и инвалидам из числа коренных народов. |
Representatives of civil society had also been thoroughly consulted, and their comments had received due consideration. |
Также проводились широкие консультации с представителями гражданского общества, и их комментариям было уделено должное внимание. |
Taking into consideration the information provided, the Committee completed its draft report through its electronic decision-making procedure. |
Приняв во внимание полученную информацию, Комитет завершил подготовку проекта своего доклада на основе использования электронной процедуры принятия решений. |
The Chair of the Compliance Committee would finalize the report taking into consideration the comments received. |
Председатель Комитета по соблюдению завершит подготовку доклада, приняв во внимание полученные замечания. |
Special consideration should be given to involving the illiterate and disadvantaged in reform efforts. |
Особое внимание следует уделить вовлечению в процессы проведения реформ неграмотных и находящихся в неблагоприятном положении. |
UNDP, UNFPA and UNOPS all noted that they would take delegations' proposals for improvement into consideration. |
ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС указали, что они примут во внимание предложения делегаций по улучшению работы. |
This has to be done for the benefit of all concerned, taking into consideration the impact on the environment. |
Это должно делаться в интересах всех заинтересованных сторон, принимая во внимание воздействие на окружающую среду. |
In all these areas, proper consideration is given to the gender criterion, and actions have been provided for to prevent gender-based discrimination. |
Во всех указанных областях должное внимание уделяется гендерному критерию и предусматриваются меры по предотвращению гендерной дискриминации. |
Harmonized United Nations initiatives demonstrate enhanced consideration of UNIDO positions in alignment with national/regional inclusive and sustainable industrial development needs and priorities. |
Согласованные инициативы Организации Объединенных Наций демонстрируют повышенное внимание к рассмотрению позиций ЮНИДО в соответствии с национальными/региональными потребностями и приоритетами в области всестороннего и устойчивого промышленного развития. |
It highlights emerging policy issues crucial for strengthening political commitments on forests and new opportunities and suggests some points for consideration by the Forum. |
Особое внимание в нем уделяется назревающим стратегическим вопросам, которые имеют принципиально важное значение для укрепления политических обязательств, касающихся лесов, и новым возможностям, а также предлагаются некоторые вопросы для рассмотрения участниками Форума. |
The consideration of requests for observer status should be given the utmost importance in the Committee's programme of work. |
Рассмотрению просьб о предоставлении статуса наблюдателя должно уделяться особое внимание в рабочей программе Комитета. |
It was therefore important to give consideration to the protection of children in the sustainable development framework. |
В связи с этим очень важно уделить должное внимание вопросу защиты детей при подготовке рамок устойчивого развития. |
Serious consideration is given to upholding the human right to safe drinking water and decent sanitation in Uzbekistan. |
В Узбекистане уделяется серьезное внимание реализации прав человека на безопасную питьевую воду и благоприятные санитарные условия. |
The aptitude of students should be given serious consideration in assessing their attainments. |
При оценке успеваемости учащихся серьезное внимание необходимо уделять их способностям. |
Special consideration will also be given to mainstreaming gender considerations while implementing the proposed programme of work. |
Особое внимание также будет уделено учету гендерных вопросов в рамках осуществления предполагаемой программы работы. |
The Board took that into consideration. |
Комиссия приняла это заявление во внимание. |
Kenya was committed to full cooperation with United Nations treaty bodies and would give due consideration to the Committee's recommendations. |
Кения преисполнена решимости в полном объеме сотрудничать с договорными органами Организации Объединенных Наций и уделит должное внимание рекомендациям Комитета. |