| The present document takes into consideration information provided by 85 reporting entities during the current reporting exercise. | В настоящем докладе принята во внимание информация, представленная в ходе текущей отчетной кампании 85 отчитывающимися субъектами. |
| In the same spirit, pedagogy and technology should be combined, taking into consideration the right balance of resources. | Точно так же следует совмещать педагогику и технологию, должным образом принимая во внимание ресурсную сторону. |
| Reference was made to one jurisdiction, which had given particular consideration to developing provisions tailored to MSME insolvency. | Была упомянута одна правовая система, в которой уделяется особое внимание разработке положений, касающихся несостоятельности ММСП. |
| It was also important to support negotiations towards a comprehensive counter-terrorism convention taking into consideration the principles of international humanitarian law. | Столь же важно поддержать переговоры по всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом, принимая при этом во внимание принципы международного гуманитарного права. |
| He pointed out that the term "primary consideration" was drawn from the case law and should therefore be retained. | Специальный докладчик напоминает, что выражение "первоочередное внимание" заимствовано из судебной практики и что его следует сохранить. |
| The conditions for taking silence into consideration, referred to in paragraph 2, would be specified in the commentary. | Условия принятия во внимание молчания участников, упомянутого в пункте 2, будут уточнены в комментарии. |
| Please also indicate whether due consideration is being given to violence against women when resolving such cases. | Просьба также указать, принимается ли во внимание насилие в отношении женщин при рассмотрении таких дел. |
| The Military-Technical Commission takes into consideration the conclusions of experts made within the scope of their competence. | Комиссия по военно-техническим вопросам принимает во внимание выводы экспертов, относящиеся к сфере их компетенции. |
| It gave special consideration to issues relevant to indigenous women, children and youth, and persons with disabilities. | Особое внимание в нем уделено вопросам, имеющим отношение к женщинам, детям, молодежи и инвалидам из числа коренных народов. |
| Representatives of civil society had also been thoroughly consulted, and their comments had received due consideration. | Также проводились широкие консультации с представителями гражданского общества, и их комментариям было уделено должное внимание. |
| Taking into consideration the information provided, the Committee completed its draft report through its electronic decision-making procedure. | Приняв во внимание полученную информацию, Комитет завершил подготовку проекта своего доклада на основе использования электронной процедуры принятия решений. |
| The Chair of the Compliance Committee would finalize the report taking into consideration the comments received. | Председатель Комитета по соблюдению завершит подготовку доклада, приняв во внимание полученные замечания. |
| Special consideration should be given to involving the illiterate and disadvantaged in reform efforts. | Особое внимание следует уделить вовлечению в процессы проведения реформ неграмотных и находящихся в неблагоприятном положении. |
| UNDP, UNFPA and UNOPS all noted that they would take delegations' proposals for improvement into consideration. | ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС указали, что они примут во внимание предложения делегаций по улучшению работы. |
| This has to be done for the benefit of all concerned, taking into consideration the impact on the environment. | Это должно делаться в интересах всех заинтересованных сторон, принимая во внимание воздействие на окружающую среду. |
| In all these areas, proper consideration is given to the gender criterion, and actions have been provided for to prevent gender-based discrimination. | Во всех указанных областях должное внимание уделяется гендерному критерию и предусматриваются меры по предотвращению гендерной дискриминации. |
| Harmonized United Nations initiatives demonstrate enhanced consideration of UNIDO positions in alignment with national/regional inclusive and sustainable industrial development needs and priorities. | Согласованные инициативы Организации Объединенных Наций демонстрируют повышенное внимание к рассмотрению позиций ЮНИДО в соответствии с национальными/региональными потребностями и приоритетами в области всестороннего и устойчивого промышленного развития. |
| It highlights emerging policy issues crucial for strengthening political commitments on forests and new opportunities and suggests some points for consideration by the Forum. | Особое внимание в нем уделяется назревающим стратегическим вопросам, которые имеют принципиально важное значение для укрепления политических обязательств, касающихся лесов, и новым возможностям, а также предлагаются некоторые вопросы для рассмотрения участниками Форума. |
| The consideration of requests for observer status should be given the utmost importance in the Committee's programme of work. | Рассмотрению просьб о предоставлении статуса наблюдателя должно уделяться особое внимание в рабочей программе Комитета. |
| It was therefore important to give consideration to the protection of children in the sustainable development framework. | В связи с этим очень важно уделить должное внимание вопросу защиты детей при подготовке рамок устойчивого развития. |
| Serious consideration is given to upholding the human right to safe drinking water and decent sanitation in Uzbekistan. | В Узбекистане уделяется серьезное внимание реализации прав человека на безопасную питьевую воду и благоприятные санитарные условия. |
| The aptitude of students should be given serious consideration in assessing their attainments. | При оценке успеваемости учащихся серьезное внимание необходимо уделять их способностям. |
| Special consideration will also be given to mainstreaming gender considerations while implementing the proposed programme of work. | Особое внимание также будет уделено учету гендерных вопросов в рамках осуществления предполагаемой программы работы. |
| The Board took that into consideration. | Комиссия приняла это заявление во внимание. |
| Kenya was committed to full cooperation with United Nations treaty bodies and would give due consideration to the Committee's recommendations. | Кения преисполнена решимости в полном объеме сотрудничать с договорными органами Организации Объединенных Наций и уделит должное внимание рекомендациям Комитета. |